"She does not fit in that car."
Translation:Ella no cabe en ese coche.
granny: Yes, when referring to clothing. For example: "Esa talla 12 no se queda bien a él." That size 12 does not fit him well.
Eso is a pronoun (That over there), used in place of a noun. Ese and Esa are indicator adjectives (That car over there).
CABER: quepo, cabes, cabe, cabemos, cabeis, caben. Quepo--that really doesn't FIT!
If the word were spelled "cepo," it would be pronounced "sepo" because C when followed by E (or I) takes the S sound. So instead it's spelled "quepo" since the QU is pronounced C. Now why the A turns into an E, that's a mystery to me.
IslamLotfy and AnthonyFal1: Eso is used when gender is undetermined, ese is singular masculine.. Coche is masculine, so it is ese coche However, if plural, use esos (there is no word eses). So it is ese coche but esos coches. Esa is used with feminine objects (esa camisa, esas camisas).
Carro means cars just as much as coche does. I don't know why it isn't accepted.
If caber means to fit in (or into) why do we need the en (cabe en ese coche)? Wouldn't that translate to double in's?
Hmmm... Difference between coche and carro? DL only used coche in sentences so far, but only carro on the type in this word and picture grids...