"I speak Korean well."
Translation:저는 한국어를 잘합니다.
just want to make a little correction, the antonym of 잘하다 is 못하다, not 잘못하다.
*저는 한국어를 못합니다.
Disagree. it's even easier than english since english isn't my first language also
Yes, and the order is interesting, but transitioning over to Korean from English is challenging.
So the literal translation would be " I Korean well speak" ? So, adjectives come before the verb?
Yes. Korean follows subject-object-verb (SOV) structure rather than subject-verb-object (SVO) which is what English grammar follows. All sentences would usually end with a verb.
Yes English grammar does not apply to the alot of the world, which there is nothing wrong with that, its just different that's all
So the literal translarion would be " I Korean well speak"? So adjectives come before the verb...
Don't get any language patterns are the same as english, not all of them are so.