Can't believe I got that right!
Shouldn't this be:
した would imply that this is past tense. It's in present tense so it ends in します or ます.
That would be "I sat on a chair"—past tense and no mention of waiting.
That would just be "I sat on the chair"
Wouldn't that be "I sat on a chair." ?
I'm learning too, so don't quote me on this, but I'm pretty sure that just says 'I sat on a chair.' The まち part is what signifies that waiting is what is happening while sitting on said chair.
I don't even have the option to write that final, incorrect TSU
what does the まち mean in this case?
There seem to be different versions of the sentence, that are confusing.
The 'waiting' part mentioned in most comments here wasn't in the sentence I was given. It just said "I was sitting on a chair."
Me too, nothing about waiting in my sentence. I feel like a better translation of "I was sitting on a chair" would be いすにすわっていました。
すわっています would be wrong in this case?
I used すわっ+て instead of すわって and it was marked wrong....