1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Mein Kind wird ein Stück Sch…

"Mein Kind wird ein Stück Schokolade abbrechen."

Traduzione:Il mio bambino spezzerà un pezzo di cioccolata.

September 10, 2017

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/paolaborsetta

Non va bene anche romperà?


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

a me romperà l'hanno considerato errore


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Si dice veramente in questa situazione? L'avrei aspettato piuttosto nel senso di (zer-)brechen (Mein Kind wird die Schokolade in Stücke brechen/zerbrechen), o abbrechen come in "Der Zweig wird (ab)brechen, wenn du auf ihn kletterst" (intransitivo).


https://www.duolingo.com/profile/herbinge

abbrechen (vom ganzen Stück, von der Tafel) ist richtig - zerbrechen bedeutet zerkleinern, klein machen


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

In italiano un pezzo di cioccolata si può spezzare o anche rompere. Piuttosto non vedo il significato di "spezzare" nel verbo abbrechen, mentre c'è "rompere". E' il verbo giusto?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.