"Mein Kind wird ein Stück Schokolade abbrechen."

Traduzione:Il mio bambino spezzerà un pezzo di cioccolata.

September 10, 2017

5 commenti


https://www.duolingo.com/paolaborsetta

Non va bene anche romperà?

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2

a me romperà l'hanno considerato errore

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/Max.Em

Si dice veramente in questa situazione? L'avrei aspettato piuttosto nel senso di (zer-)brechen (Mein Kind wird die Schokolade in Stücke brechen/zerbrechen), o abbrechen come in "Der Zweig wird (ab)brechen, wenn du auf ihn kletterst" (intransitivo).

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/herbinge

abbrechen (vom ganzen Stück, von der Tafel) ist richtig - zerbrechen bedeutet zerkleinern, klein machen

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/Valentino260659

In italiano un pezzo di cioccolata si può spezzare o anche rompere. Piuttosto non vedo il significato di "spezzare" nel verbo abbrechen, mentre c'è "rompere". E' il verbo giusto?

April 4, 2019
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.