"Abbiamo tanto da offrire."

Tradução:Temos tanto para oferecer.

September 10, 2017

4 Comentários


https://www.duolingo.com/RafaRiff

"da offrire" é uma expressão fixa? Para quem não fala, é meio esquisito ver essa construção.

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/Vagner196484

temos muito ou temos tanto é a mesma coisa

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Não há um matiz de diferença? Nesso caso como diferençar entre "We have so much to offer" (tanto) e "We have a lot to offer" (muito)? Em inglês as duas frases são bastante diferentes, a primeira senda mais forte, é mais emfática.

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Um Lingot para o seu comentário! Neste forum têm aparecido com frequência comentários a sugerir este tipo de uniformização de traduções que é empobrecedora da língua. "Muito", "tanto" e "bastante" são palavras que significam todas uma grande quantidade (quer no sentido de contagem quer no de intensidade) mas significam-no de maneira diferente, com diferentes conotações. Um dos aspetos da riqueza e plasticidade da linguagem reside no facto de nos permitir exprimir de forma diferente coisas que podendo parecer muito semelhantes, apresentam afinal nuances e diferenças de significado que são importantes para a comunicação.

October 6, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.