"저는 친구의 차가 있습니다."
Translation:I have a friend's tea.
I put "I have my friend's tea," got it wrong because it said the answer is "I have a friend's tea" instead.
Maybe I can clear it up: if it was "my friend's tea", I believe it would be "저는 저의 진구의 자가" because you would need to use 저의 to show ownership (of the friend being yours) when it's not the main subject of the sentence. That's why this sentence is specifically "a friend" and not "my friend".
Sorry if I'm wrong, but that's what I've picked up from learning.
I have a friend's tea is the weirdest sentence... There's a reason i couldn't figure out how to put a sentence in order with what i was given.
Seriously??? "I have a friend's tea" Never in a million years would I have said it like this...
It's the same as saying "I have a friend's tea" in english, but the "have" part is at the end in korean.
I don't get what y'all are talking about, "I have a friend's tea" is a perfectly plausible English sentence. I have tea, it belongs to a friend. I'm not specifying which friend. I'm not specifying if they're a friend of mine or a mutual friend of ours. Just a friend, nobody in particular aside from that they're friendly. And the tea certainly isn't mine.
Granted, I'm east coast Canadian and maybe my dialect uses this sort of construction more frequently than other varieties of English. But this makes perfect sense to me.
I agree. I have no problem with this sentence. I have actually said similar things
Annyeonghaesyo Okay...... This sentence definitely doesn't make any sense. Were you trying to say, "I have tea with a friend". Once again today there were a few sentence that have not made sense. I know since we changed to the crown system it is suppose to be better, but some of the sentences are confusing. Please help to get a better understanding of the direction you're going in. I am slowly becoming disinterested in Duolingo.
Yeah there have been a few odd balls as of late. Send reports on the ones that need correction. Nothing gets better without user feedback
"I have a friend's car" was marked right for me, though "I have the friend's car" was wrong.
I thought this sentence should be '' My friend has a car '' or something, but it's wrong.
I friend tea have. I don't care how you arrange these words it is not a sentence that anybody would use. Too many of the sentences in this course just don't make sense. Like "there are no rooms in Korea." why do I need to learn that. If there are no rooms in Korea then there must be no people and therefore no Korean language. How stupid. I guess we will learn the language in the end but surely it would be better to learn commonly used phrases instead of this gibberish.
OK I have had my weekly complaint. I will get back to the gibberish. No, Cats are not people. OMG.
This turn of phrase makes more sense as a conversation: "Who's tea is that?" "A friend's." The implication is that the speaker either doesn't want to or can't specify who actually owns the tea, but that they're close enough acquainted to at least watch a tea for them.
As for the difference between car and tea… not that I've found. Unless you wanna say the whole word 자동차 for car. Usually context tells you the difference, but that's hard with just one sentence.