"그녀는 예쁜데 게을러요."
Translation:She is pretty but lazy.
It's only frustrating when people approach it from a very western, very sit-down-and-learn-everything-by-the-book style. Real learning is organic and a bit vague, because language has much more of a spectrum to it than a book can convey.
I sympathize with your point, but as @Sonnert said, this is no mistake. This is an ever-growing process of pretty successful stuff!
I have a Korean grammar book which I use to study the grammar introduced in Duolingo lessons. It feels a lot more efficient than this, especially if you don't have anyone to practice 'organic learning' with. This comes two years too late for you but maybe it helps someone else.
This are sexist ways to define a women. Society tells women they shoukd be putting all their available resources jnto looking prettier. Society also judges women for things like a messy house more than men. Do you really want to perpetuate this Duolingo? I think there are better examples with these words
Do you mean this to say that it follows the order of appearance in the sentence since they are both acting as primary verbs?
As in, if I had like five verbs in order (let's just say they are all stative descriptors), it would go in order of them since they are all acting equally on the subject?