"그녀는 예쁜데 게을러요."
Translation:She is pretty but lazy.
You should really redesign this course to be learner friendly. It just feels like a bunch of random sentences with no opportunity to grasp or learn the grammar.
I think its purposefully done like this. Its has proven to work well when learning languages. Instead of explicitly telling you what is what, some new element(s) are added in each lesson and you just have to puzzle it together or somewhat figure it out on your own.
If you click the light bulb by the lesson icon, it explains each of the new vocabulary/ grammar introduced for each lesson
It's only frustrating when people approach it from a very western, very sit-down-and-learn-everything-by-the-book style. Real learning is organic and a bit vague, because language has much more of a spectrum to it than a book can convey.
I sympathize with your point, but as @Sonnert said, this is no mistake. This is an ever-growing process of pretty successful stuff!
Honestly, I can see a Korean actually saying this. They are very culturally different, and they often use words like "pretty", "fat", "stupid", in quite a lot of interesting ways.
Try reading the tips and notes for each skill! They explain the grammar. If you're on a phone you can access them via the mobile site in a browser (not sure why the app still doesn't have them)
isn't lazy the main verb: she is lazy but pretty? Or can you just translate both verbs in sequential order? She is pretty but lazy. [that's what they seemed to do on the last example.]
Do you mean this to say that it follows the order of appearance in the sentence since they are both acting as primary verbs?
As in, if I had like five verbs in order (let's just say they are all stative descriptors), it would go in order of them since they are all acting equally on the subject?