"학생이 방에 앉습니다."
Translation:The student sits in the room.
에 is for state, 에서 is for action. He is sitting in the room (state) vs He sits in the room (action) kind of shows the distinction in English.
Ugh could you give another example? I'm having a hard time understanding this.
you probably learned that 에서 is used with verbs. but there are some exceptions.
가다, 앉다 & 있다 although they are verbs are always used with 에 and NOT 에서.
there are only a couple you have to remember, and im not sure if that's all of them. but they're the common ones you'll be using :))
에 is a location marker. 에서 is a condition. It is similar to the difference between "at the room" and "in the room". The student sits at the room refers to the location of where the student is. Whereas the student sits in the room is a condition that the boy is inside the room.
How do you pronounce the 앉? I can't understand clearly the way they're saying it. :/
앉다→[안따] but 앉아요→[안자요]
Notice how the ㅈ is suppressed. It surfaces when the following syllable begins with a vowel.
I believe you can use it with adjectives.
Example: 그 여자는 예쁘습니다. (She is pretty.)
The base form for the word pretty is 예쁘다, so it will conjugate into 예쁩니다 in formal form.
Yes! Thanks for correcting me. I still have a bit of a problem with my conjugations.
It's a good thing that Duolingo Korean is in Beta form, which means you will be reviewing the comments before finalizing these lessons?? So, can we start with learning basic verbs and then conjugating these as we go.
E.g. to eat (mok-ta); I want to eat (mo-gu shi po yo); I want to eat an apple (je neun sagua mo gu shi po yo); I ate, she ate, I ate yesterday etc...
How many times is someone going to use "men think together" or "a student is sitting in a room" - not many, compared to how many times you refer to eating (as an example).
The most intriguing thing about Korean is the sentence structures. I find it really fascinating. The sentence endings where the verb is attached tells the not only the tense of the action but the level of respect as well.
In this example, the attachment is "습니다" which is the more formal form of "아/어 요. To answer your question, 니다 is not the verb that shows existense. It is only oart of the ending used to state what the students are doing.
A key that helped me understand learning Korean is to not translate by words but by the context of the sentence. If we translate Korean to English word per word, it just wouldn't make sense simply because of their sentence structures.
I put "sit" instead of "sits" I don't even know English how am I gonna do this?
앉다 is the Korean word for "to sit". The "안" in this word is not a prefix. It is part of the word.
I see. It confused me because 앉다 looks so similar to 않다.
Thanks for clearing that up.
Would it be acceptable to write this as, "The student sits inside the room," that way it makes it clear that ~에 indicates location?