"남자가 편지를 보냅니다."
Translation:The man sends a letter.
56 CommentsThis discussion is locked.
I may be incorrect, but I don't think that's the entire answer. In reality, without context it shouldn't really matter which you use. Here's some more info on the difference in simple sentences like this. 가/이 aren't always going to be put on the doer of the verb.
Think of 가 and 이 as being used to bring in new information, and 은/는 being used to connect what's already known to the new information.
In this sentence: 남자는 메시지가 있습니다 (The man has a message), you probably would've already known about the man with past context.
Maybe you're sitting in your office and your secretary comes in. "There's a man outside wanting to see you." They say. There would've likely been a 가 attached to the man, since it's new information that he exists.
"What does he want?" You reply.
"He (the man) has a message./남자는 메시지가 있습니다." The secretary replies. You already know about the man. He's not new information. What's new information is the message. So, 'message' is the item that will have 가 attached to it, putting more emphasis on it than the man. The man will just have 는 attached to it to attach it to the next word.
I learned this concept from Japanese, and from what I've seen so far, it seems to be the same in Korean. I never understood it when people just said "as for (item), etc. etc." when explaining は, which in Korean is 은/는, and it seems that sentence is popping up here too. I didn't even know what that meant! As for the man? How does "as for..." tell me when to use は or が (은/는 or 가/이)?
I feel like a better way to explain it would be "as for (object), which you already know about +은/는, this is what's new that exists +가/이."
So, to connect that back to the original sentence 남자는 메시지가 있습니다, it'd be like this:
"As for the man (which you already knew about, so you'd use 는 with him), he has a message (using 가 since this is new information, so it gets more emphasis)."
Of course, if you're introducing the man and the message in the same sentence, you'll just put 가/이 on whatever needs more emphasis or could be considered more important.
남자는 메시지가 있습니다. There is a man and he has a message, but the part with more attention/emphasis is the message he has.
남자가 메시지는 있습니다. (I switched 가 and 는). There is a man and he has a message, but what's getting more attention is that there's a man that has the message. 》Maybe the secretary from before came in and said "There's a message for you," making the message already known. "Who has it?" You ask. "A man has the message," replied the secretary, placing the 가 on the man because he's the new information.
Hopefully this makes more sense to anyone reading it! I know I could've used a better explanation when I first learned how this stuff worked, heheh.
TheRealRial gave a good answer for this Korean sentence. Right now i cannot remember the other collective nouns..
But, I add this abiut the word "mail.
...Maybe later we can learn the Korean for saying these English sentences:
..I send the mail out every morning.
..Did he send the mail. (not "a" mail)
..Do you have any mail for me.
..Does the mail come tomorrow?
..Can you send my letter with your mail?
..Can you pick up the mail before you come home?
..Did you see my letter in his mail box?
Have fun!!!
The plural Korean particle (들) j is not used in this sentence.
Korean grammar uses 를 or 을 mainly for a single thing. Also they are used when talking about a category or saying something general or common to all of a kind if thing.
One sentence like this can be several different translations into English:
:__ A man is X. (one man or more than one, by fact or opinion )
__ Men are X. (all men, by fact or opinion).
"The plural Korean article (들) is not used in this sentence.
Korean grammar uses 를 or 을 mainly for a single thing."
In Korean, 들 is mostly used when it's necessary for clarity. It's left out a lot. Like, if there was a group of boys and girls, they would simply say "남자" and "여자" with no 들, as it's obvious you are referring to them as a group.
And you can use 을 with plural; you can easily find examples with "~들을".
By default singular...then ask if any words in the sentence point the meaning to the topic as a fact or opinion about it as a group word: Men do X or Cites have X.
If 들 not used OR any uncertainty from the written sentence, other words in the paragraph, OR no clues in a live conversation, then think English translation can be singular or plural.
Yes, verb conjugation is important and specific to the subject. There is not much to remember in English 3rd person singular form requires s, but other languages change the ending of the verb for almost every pronoun. The verb “to be” has more differences: I am, (archaic thou art) you are, he or she or it is, we are, they are
I send, you send, he or she or it sends, we send, you send, they send
Well I don't have a doubt but it is going kinda hard for me to learn korean now days... I mean it's really difficult i learned so many languages like spanish,english,french but this hangul language is going kinda hard I really want to learn how to read korean but I just can't do please help me with that duo i can't read korean easily but I want to so please.. Help me with that