Translation:I am sorry.
Guys, just a korean guy passing by, we never say something like this. There are a lot of times when koreans omit their subject, just like spanish. In this case you normally say "미안합니다", without "저는".
I'm googling this "뭘요" and it means "what" lol :)) Does it mean "You are welcome"??
Thank you very much, but please report if you see something like this next time :)
Would this not even be said if you're saying sorry to someone, not in passing like bumping into someone, but formally face to face? "i'm sorry" ?
I want to learn Korean for two reasons. One of them is Kpop so that includes that.
I think their explained it in one of the first tips notes. They - people who created this course - used the '저는' thing, because sentences used in all lessons are without any context, tehrefore not everyone would know that you are sorry or somone else, who's saying that is sorry instead of you. They warned learnes that it isn't natural or even common in Korean, but there is no other way to notifiy this fact but use the personal pronoun.
Unless there is a different more formal he that the course hasn't taught yet, i think he is 그는. Both 저는 and 나는 are 'I' and 저는 is more formal.
Is there any difference between them? And why is it -가, not -는 in thr case of 제 ?
Why sorry expression is different with "Excuse me....." and now here with "I am Sorry"?What is one particular word for sorry
Why sorry expression is different with Excuse me,i am sorry...and I am Sorry?
Korean is a topic-prominent language so subject is often omitted. 미안합니다 is enough to say that you're sorry. Adding 저는 is just to make obvious thing more obvious.