"My cousin reads in her bed."
Translation:Moje sestřenice si čte v posteli.
17 CommentsThis discussion is locked.
2 quick questions: why "si" vs "se" here? And earlier in this exercise I translated this as "My cousin is reading (possibly reads, can't remember now) to herself in bed" which was counted wrong. I'm not sure why since the use of the reflexive points in that direction. And is the "her bed" simply implied?
Not sure now if we'd say "in her bed" then. "Na posteli" in Czech would mean that she's probably sitting on the bed (since "leží" is not mentioned), not lying in it, and in that case, we'd use "on her bed" in English.
Also, by the way, it's "sestřenice" and "čte".