"We are writing a book."
Translation:Nous écrivons un livre.
They should have speaking exercises so you learn how to use the accent of the French
shouldn't the object of the sentence be used with "definite" form? i deduced that rule from the previous examples
To use a "definite" article, you need a "definite" noun:
- We write the book of our life = nous écrivons le livre de notre vie, where "of our life"/"de notre vie" define the book.
Otherwise, it is about a book, one book, we have nothing more to define it, so in English and in French, the indefinite article is required.