I'm a Japanese speaker and noticed that this phrase sounds similar to しつれいします (shitsurei -shimasu) in Japanese which means roughly the same thing as 실례합니다 . Sure enough, both derive from the Chinese word, 失禮 (shi 1 li 3) meaning that one has made an etiquette mistake. Cool.
I having been learning Japanese for a while and am almost fluent so that connection helped so much! ありがとうございます! 고마워요!
Say this to excuse yourself (in advance), like to push past someone. It literally means, "I am being rude."
can it be used after the fact, too? Or would it be better then the say one of the various versions of sorry?
If the textbook my friend has is to be trusted, there are various endings you can add to this base to be like excuse me for what I've done, what I'm doing, what I'm about to. Don't know them off the top of my head tho.
It is more commonly used in Korea to say excuse me and then follow it up with a question or starement. There is another phrase altogether for pushing past someone which is definitely needed in Seoul.
those phrases roughly mean "just one moment". one way to push through a crowd is by simply saying sorry 죄송합니다.
litterally been made fun of by Koreans for using this. you really don't hear it that much if at all. it's kinda weird to use.
Not getting much help in these comments so here is what i found 실례합니다=excuse me (to move through a crowd) 실례지만=excuse me, but... 저기요=excuse me (to get attention attention)
As curiosity, could you use the same expression to catch someone's attention? For example, to ask for information on the street. Thanks.
It does not seem to me to be the most polite way you would say that to someone on the street (someone you do not know). But I know this can be used when you are a customer in a restaurant for example...
저기요 i think tht would be the one for getting some ones attention as for the spelling idk. 저기
i need help..... is 한국어를 the same as 한국어?
I think so.... all that was added was 를 at the end probably
를 is aㅜ object marker, and is the same as 을, they are used depending on if it follows a consonant or a vowel e.g. 한국어를 배웠어 Korean (is the object of) learn (in the past tense) = I learnt Korean 이름을 배웠어 Name (is the object of) learn (in the past tense) = I learnt the name
However, for simple sentences and casual setting, usually you emit the object marker and just say "한국어 배웠어", but they are used in formal contexts like a written paper, or respecting elders (maybe?), and definitely for more complex sentence structures, so people know which subject corresponds to which verb. Or you can use it to emphasize the subject like: 한국어를!~ 배웠어! = KOREAN! I learnt it!
I am not a native speaker, this is just my understanding, so please correct me if im wrong! (: 감사합니다~
I am doing. You attach it to a noun. This phrase directly means "I am doing a rudeness"
Is it used before making an action ? Like if you want to make your way through the crowd ?
What context would this be used in? Like, would you say it as in "excuse me" when someone's in the way, when someone's been rude to you (as in a sassy "excuse me?") or when you're asking a question (e.g. "excuse me, but _?")?
I just imagined Jimin saying : 'Ahh Excuse me' in Korean and I was like : wth did I just imagined?'