Oh, I love this lesson. These brands get mispronounced all the time where I live, like 삼숭ㄱ, 휸다이 etc. etc. I cringe every time.
Samsung is not a loan word... It's a Korean word that we've anglicised...
That makes it a loanword in English.
Although there've been only proper names so far, which are technically not loanwords on either count.
삼성 is written as such becuase it's based on the hanja 三星, which means tri-star in english (삼/三 = three/tri, 성/星 = sino-Korean word for star)... and 3 is a very good/lucky number in Korea
ㅓ can be romanized both as 'u' and 'eo'. In the word Samsung (Korean company) the 'u' makes anㅓ sound. ㅜ and ㅡ can also sometimes be romanized as 'u' but usually 'oo' and 'eu' are used to avoid confusion. (When certain languages translated directly from English, romanitization rules weren't taken into account and ㅓ ended up being pronounced as ㅜ)
because hangul alphabet of korean language doesnt have like us , we have ABC till Z but they didnt. so i hope all of you understand what im talking about.
Does this mean anything, or was it named because the two syllables look almost the same?