"Please give that to me."
I broke the window: Mado wo kowashita. まど/Mado = window. こわした/Kowashita = broke. I sent him a letter: Kare ni tegami wo okutta. 彼/Kare = him. てがみ/Tegami = letter. おくった/Okutta = sent.
Kare can be used as the subject "he," but in this sentence the "ni" turns it into the indirect object "him"/"to him."
(disclaimer: I didn't actually know any of these words except for 彼, but inferred them from the grammar)
Unfortunately for learners, much of Japanese, similar to English, is inferred through context. Literal translations can sometimes be very vague without such context, so try to loosen up your mind as to what could be meant!
If you said to someone, "That, please" you would point at the object you wanted, right? Think about it like that.