- Fórum >
- Tópico: Italian >
- "Lui si è cambiato."
11 Comentários
1347
Deveria aceitar: "Ele se mudou." Em português do Brasil, se mudou e se trocou têm o mesmo significado. Reportei
806
Agora aceitam "se mudou". Neste link (em italiano do curso de inglês) é sugerido que o verbo pronominal "cambiarsi" se usa mais no sentido de trocar roupa (é "he got changed" na versão inglês), enquanto falando de uma mudança de personalidade, comportamento etc se usa mais "cambiare" sem pronome reflexivo:
https://www.duolingo.com/comment/1931704/
Contudo, de acordo com este dicionário, "cambiarsi" tem os dois significados:
"cambiarsi
• v.rifl. Mutare nel carattere o nell'aspetto:
come ti sei cambiato!
• Trasformarsi in qlco. d'altro SIN mutarsi:
la pioggia si cambiò in grandine
• Togliersi un certo indumento per indossarne un altro:
c. le scarpe;
anche con l'arg. sottinteso:
c. per la cena"
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/cambiare.shtml
(Comentário modificado)