"나는 차를 싫어합니다."
Translation:I hate tea.
80 CommentsThis discussion is locked.
682
Yeah it's not like tea was native to the Asian continent even before the British arrived or anything...
Both 싫다 and 밉다 are hate or dislike. There is no difference in degree of hate, but you can say 밉다 when you hate someone/something for their/its appearance or behaviour. In other words, logically speaking, 밉다 is a subset of 싫다; you could use both if someone accidentally unplugged your laptop and you lost 6 hours worth of work, but you don't say 밉다 when you dislike tea just because it's hot.
2016
싫다 means hate and dislike.
You could say: I dislike tea, but it is not really good to say I don't like tea.
When you don't like something, it means that you would prefer something else over it.
When you dislike something, it means you have a distaste for it or hate it.
1412
In standard American English there's really no distinction. People simply say don't like the vast majority of the time. I can't recall the last time I heard someone specifically use dislike when not referring to online downvoting.
I mean, when you "have a distaste for" or "hate" something, that would almost certainly signify in turn that you would "prefer something else" over that original something. I don't see a clear distinction between your definitions.
I guess one could argue that the two differ contextually in terms of scale, similar to the difference between big and huge. They both define the same characteristic but to different extents. But I feel that since hate is accepted as an answer, and that certainly implies a different level of revulsion as compared to dislike, don't like should also be accepted as an answer.
725
So status is really integrated into the language! I thought the kdrama translation of "are you talking down to me?" was confusing without any language context.
1167
Think of it as tea (subject) being agreeable to you= you like tea. Or translate the sentence as "in my case/as for me, tea is agreeable" = "I like tea". I'm on the app, so I can't see if I'm answering a really old question. Not an expert though, someone else may have to correct my understanding of the sentence.
616
Well , calm down guys. I've read many comments on how everyone hates this sentence. I'm an Indian and we love drinking tea (most of us). This us just a sentence. Duo doesn't mean to spread hate towards anything or anyone's opinion. It's just a nomal sentence. Please don't get so agreesive over it. Anyway, this is what I think, you still may not agree with me. That's fine. Hope you have/had a great day.
410
Quoting omniduo: 싫다 means hate and dislike.
You could say: I dislike tea, but it is not really good to say I don't like tea.
When you don't like something, it means that you would prefer something else over it.
When you dislike something, it means you have a distaste for it or hate it.
410
Quoting omniduo: 싫다 means hate and dislike.
You could say: I dislike tea, but it is not really good to say I don't like tea.
When you don't like something, it means that you would prefer something else over it.
When you dislike something, it means you have a distaste for it or hate it