1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Você quer um cobertor?"

"Você quer um cobertor?"

Traducción:¿Usted quiere un cobertor?

April 1, 2014

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jrgareta

En España se traduciría por manta o por colcha. Lençol es sábana.


https://www.duolingo.com/profile/Vicente230878

Yo comprendo que en cada sitio se usen palabras diferentes para un mismo objeto, pero aquí estamos hablando de cosas diferentes. No es lo mismo sábana que manta que colcha. Y tampoco es lo mismo una cobija que una frazada según tengo entendido. Entonces cual es el cobertor?


https://www.duolingo.com/profile/LiuId

Para mi frazada y cobija son sinónimos... talvez la cobija puede ser un poco más calientita, pero no necesariamente. El cobertor es eso: cobija, manta, colcha... aquella cubierta que uno usa cuando hace frío.


https://www.duolingo.com/profile/ARTH68

Porqué no acepta ¿Quiere usted una cobija? Ayuda por favor


https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

Tu traducción es también CORRECTA.....cobilja, sábana, colcha, cobertor, manta,......etc....... depende del país de orígen>>>>>>>>>>>>>>


https://www.duolingo.com/profile/Herrbrian

Deberían aceptar colcha también.


https://www.duolingo.com/profile/mabelblanc

Lençol es sábana.....cobertor es manta


https://www.duolingo.com/profile/LUMANOR

tu quieres una sabana? y no la acepta


https://www.duolingo.com/profile/LiuId

Es que no es eso. Sábana es lençol.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.