1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Could you open the door, ple…

"Could you open the door, please?"

Traducción:¿Podrías tú abrir la puerta, por favor?

September 11, 2017

147 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Silvia872840

También debería ser aceptada la respuesta: "podría usted abrir la puerta, por favor? " puesto que "you" se puede referir a segunda persona del singular o del plural. y me la han dado como equivocada


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoUmb

Duolingo, también tiene que aprender un mejor Español. Jajaja


https://www.duolingo.com/profile/leopoldo205878

Recuerda es ingles puensa en ingles no en español el usted es mas respetuoso de no conocerse


https://www.duolingo.com/profile/Daniel45545

...y si son conocidos?


https://www.duolingo.com/profile/KaceyJame

¡Exactamente! Estoy haciendo esa respuesta y lo estoy poniendo mal.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'I' (yo) = primera persona; 'you' (tú/usted) = segunda persona


https://www.duolingo.com/profile/Pedro52071

Podrías abrirme la puerta. ¿Podria darse esta frase por válida?


https://www.duolingo.com/profile/Mariarosa749

Asi lo he puesto yo y no me da correcto


https://www.duolingo.com/profile/AndresDavi364395

Considero que si, en español hay esos vacios y debe ser aceptado, incluso considero que si se traduce literal estaria mal


https://www.duolingo.com/profile/oscar408736

Cual es la diferencia entre usted o tu? si "you" puede tomarse de las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/sofia906413

No entiendo porque le agregan el tú


https://www.duolingo.com/profile/AlondraSan610979

Yo pienso que no es tan necesesario el "tu" Pero... tambien no estan bueno traducir todo palabra por palabra


https://www.duolingo.com/profile/GONZALO102087

Solo agregar que es muy literal en esta fase, deben actualizarlo. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/ankeling

Podrias abrirme la ñuerta por favor. Creo que el tu se sobreentiende


https://www.duolingo.com/profile/JaJCcS

En castellano es correcto decir: "¿Puedes abrir tú la puerta?"; el pronombre puede ir indistintamente antes o después del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/MacarioHum

La palabra "podrias" incluye el pronombre "tu"


https://www.duolingo.com/profile/WilkerPach1

No tengo que agregar el tú!!


https://www.duolingo.com/profile/Judith161551

Podrias abrir túla puerta, por favor?.....eso tambien esta bien...


https://www.duolingo.com/profile/JaJCcS

en castellano es tan correcto decir: "¿podrías tú abrir la puerta?" como "¿Podrías abrir tú la puerta?" No entiendo por qué dan ésta última como errónea.


https://www.duolingo.com/profile/andresperaltaru

Podrias por favor abril la puerta, soplanucas


https://www.duolingo.com/profile/Vale_shan_uwu

Al principio se escucha "cookd" o al menos es lo que yo oí -OSEA DEBERIAN MEJORAR EL AUDIO!-


https://www.duolingo.com/profile/Vale_shan_uwu

~EL DUOLINGO ES MUUUY LLENO DE ERRORES~


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCan210664

Tiene muchos errores de dicción


https://www.duolingo.com/profile/IsabellaKa814279

Deberían aceptar ¿podría usted abrir la puerta, por favor? pues también es correcta. ¿Cómo se diría eso a una persona que uno no conoce?


https://www.duolingo.com/profile/IsabellaKa814279

Me refiero a la diferencia entre "tú" y "usted"


https://www.duolingo.com/profile/abraham.mu2

IsabellaKa En el ingles lo que direncia la forma o tonalidad de las preguntas u ordenes son los auxiliares.

El can you? Es como con confinza simple y directo

El could you? Es mas formal educado y con demasiado respeto.

En el ingles el YOU singifica tu o usted pero al final es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/skykorowai

No necesariamente ya que cuando aplicas el auxiliar "could" al pronombre "you" se da por entendido que la traducción ideal es "podrías". Como idea general "¿podría usted...?" es correcto, como comprensión del contexto, sin embargo, gramaticalmente lo correcto es "podría" ya que se aplica el auxiliar "could" al pronombre "you" como dije anteriormente. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Emilioramo895165

Puedes tu...presente. Podrias tu... Futuro...


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

¿Podrás? = futuro; ¿Podrías? = condicional


https://www.duolingo.com/profile/MartaMonge4

Podrías ya es una orden. y se sobre entiende que eres tu.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No es una orden, que sería '¡Abre la puerta!, es una petición.


https://www.duolingo.com/profile/MartaMonge4

Podrías abrirme la puerta, por favor? aquí use el sujeto tácito


https://www.duolingo.com/profile/jorge714808

decir tu y usted es lo mismo, por tanto la correccion está incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Miguelngel372319

Podrías tú , podrías es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Sharon.Cam4

Yo no puedo a ser mucho duolingo


https://www.duolingo.com/profile/OmarGomezZ1

ojo con su español que parece diferente al normal


https://www.duolingo.com/profile/CLUBDEFUTB1

Yo creo que si pones ¿Puedes abrir la puerta, por favor? Sería suficiente porque se lo estás diciendo directamente a la persona. En otras frases permiten omitir incluso el pronombre personal. No entiendo el criterio.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMarcoChaca

podrías tu abrirme la puerta , por favor


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMarcoChaca

puedes abrirme la puerta por favor


https://www.duolingo.com/profile/A18Azacel

¿No es en pasado "could"?


https://www.duolingo.com/profile/fSSZxUEU

Demasiado literal!


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas257612

puedes tu es lo mismo que podrías tu


https://www.duolingo.com/profile/SenseiTres

podría usted abrir la puerta, por favor?

gracias por prestar atención Duo.


https://www.duolingo.com/profile/Ralcaballe6

Dentro la respuesta no existe la palabra por favor solo "por"


https://www.duolingo.com/profile/jorgearamb4

veo que usan mucho tu, es mexico es para quien conocemos bien o son nuestros amigos Ud, se usa para personas que no conocemos, por respeto o por gente mayor de edad


https://www.duolingo.com/profile/MargothLas

en español puede usted es lo mismo que puedes


https://www.duolingo.com/profile/felisa667940

Gracias porque aceptar la respuesta, entiendo que estoy hablando en segunda persona


https://www.duolingo.com/profile/MartaMonge4

Puede usted abrirme la puerta, por favor? es incorrecta por favor su opinión.


https://www.duolingo.com/profile/efigeniaar

POR LO GENERAL, NO TUTEAMOS. Es igual decir:...."Puede usted" ...... que decir...... "Podrías tú"


https://www.duolingo.com/profile/Denhaag2015

En mi país también decimos "podrías por favor abrir la puerta" y entonces se refiere a la tercera persona del singular pero si dices "podrías usted por favor abrir la puerta" entonces estamos hablando de la tercera persona del plura. Además la traducción no es literal palabra por palabra, en español, al menos en México no se habla de esa manera


https://www.duolingo.com/profile/Mancho445496

Jajajajajajajajajaja.

Esta vez Duolingo me causó fue risa. De verdad.

Respondí: ¿Podría usted abrir la puerta, por favor?

Tengo que colocar Podrías tú?

Qué vergüenza, mejoren las respuestas por favor.


https://www.duolingo.com/profile/JaimeSanch661324

EL PROBLEMA ES QUE DUO NO SABE ESPAÑOL


https://www.duolingo.com/profile/JuanRamos208693

que el tu vaya antes o despues del verbo en espanol es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/OscarGarza557955

Por que es could y no can you?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es más respetuoso decir 'Could you' que 'can you'.


https://www.duolingo.com/profile/Ramirez_Celia

Estoy de acuerdo contigo Silvia872840y con oscar 408736.


https://www.duolingo.com/profile/Rufis7562

Hola..que alguien me explike porq es could al principio y no can you? De ante mano grasias y perdon la falta de ortografia


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Es un poco más cortés decir 'Could you...?' que 'Can you...?


https://www.duolingo.com/profile/CandyEliette

Por qué está incorrecta si "you" también puede significar "usted" , o estoy equivocada?


https://www.duolingo.com/profile/Jos592425

"Tú" y "usted" es lo mismo en esta oración. Cada vez más errores con Duolingo!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/abraham.mu2

Jos592425 no hay errores el problema es que tu ignoras la funcion el auxiliar "could" Estudia eso por aparte y entenderas mejor.


https://www.duolingo.com/profile/eduardocamacho4

Creo que la respuesta, podria usted abrir la puerta por favor es correcta. ya que you se puede referir a ´´ tu o usted´´ ya sea formal o informal gracias.


https://www.duolingo.com/profile/annett000

U o you es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'U' es una letra del alfabeto. El pronombre de sujeto es 'you'.


https://www.duolingo.com/profile/MikeAlbino1

A este nivel simplifiquen por favor


https://www.duolingo.com/profile/enrique457749

Creo que no es necesario agregar el tu


https://www.duolingo.com/profile/isidoro29187

El que ha hecho esta unidad se ha lucido.


https://www.duolingo.com/profile/thonyfye

En español se puede omitir el pronombre personal en esta oración, quedando como: ¿Podrías abrir la ventana? Siempre y cuando estés cerca de la persona a la que le estás hablando o la estés mirando directamente.


https://www.duolingo.com/profile/Cody2016

Mala traducción. El sujeto va implícito en el verbo. En castellano en una frase de este tiempo se incluye el sujeto se entiende casi como un imperativo


https://www.duolingo.com/profile/liz135016

me la califico mal


https://www.duolingo.com/profile/rigojo59

Deberia ser aceptada la respuesta, porque la expresion indica que la pregunta es a una segunda peesona.


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisCa427883

Yo creo que deberian decomparar mas respuestas hispanas y agregarlas a su repertorio de respuestas ya que son muchas las respuestas que me han dado como malas.


https://www.duolingo.com/profile/StewartCan2

Tambien puede ser "Podrias abrir la puerta por favor?"


https://www.duolingo.com/profile/OmarDeJesu650285

se con usted el prinsipio


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaM57885

Podrias abrirme la puerta creo que deberia valer


https://www.duolingo.com/profile/Irma928326

La desinencia "ías" en conjugación del verbo indica la acción la ejecutas "tú". Y en español no se escribe el pronombre tú. Es innecesario.


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaM57885

Podría abrirnos la puerta también serviría


https://www.duolingo.com/profile/acindybm

Porqué redundar al decir podrias tu, si es correcto decir podrias abrir la puerta


https://www.duolingo.com/profile/giovanny.m12

Es muy usual decir de esta manera "Podrias abrir la puerta por favor".


https://www.duolingo.com/profile/CristinaMo287836

Es del anterior, en castellano o español no decimos letra, sino carta.


https://www.duolingo.com/profile/Marcia177310

No es necesario colocar "tú" en castellano


https://www.duolingo.com/profile/MarceTorre498240

No es lo mismo pues., Abrir la puerta tu por favor que....podrias tu abrirla puerta por favor


https://www.duolingo.com/profile/MarceTorre498240

Si... mal ...corrigen respuestas que estan bien y la verdad hacen que se formen confuciones ,tambien ha pasado que lo que le corrigen mal a uno despues aparece en otras oraciones como bien ......mejor dicho ,¡vaya uno a saber! Sera6 que si aprenderemos algo ...hum!?jaja


https://www.duolingo.com/profile/MaritaHerr3

Podría abrirme la puerta, por favor . Me parece que se comprende esa traducción


https://www.duolingo.com/profile/AnaVelasqu3

No se entiende bien lo que dicen


https://www.duolingo.com/profile/Vicente191359

En español la expresión común es: PODRÍAS ABRIR LA PUERTA, POR FAVOR? por entender que en la conversación sólo hay dos personas. De haber más,a la pregunta, se antepone el nombre de aqél a quien va dirigida la pregunta/solicitud.


https://www.duolingo.com/profile/FidelLCesp

¿Podria o podia?, en el segundo caso se refiere a poder, tener la posibilidad....


https://www.duolingo.com/profile/MaritaHerr3

Tú podrías abrir la puerta, por favor? Creo que así también se entiende, según la entonación que le demos.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge776015

Sujeto tácito.... Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/jcmorenobuendia

Las traducciones literales tanto de español a inglés o de inglés a español no corresponden a lo que se habla. En la oración lo que emplearíamos seria "Podrías abrirme la puerta, por favor? el tu no se usaría, porque el verbo poder esta conjugado en tercera persona del singular, y los hispanoparlantes no usamos los pronombres personales cuando el verbo esta conjugado a no ser que sea necesario. Para las personas que desean aprender hablar español es difícil el conocer las conjugaciones de los verbos porque aparte que para cada persona cambia, hay varias formas de conjugar en los tiempos de futuro y pasado.


https://www.duolingo.com/profile/ElsaZapata7

porque está mal?


https://www.duolingo.com/profile/TaracenaMiriam

No acepta mi respuesta y es igual????


https://www.duolingo.com/profile/Julio464775

Hay una confusion en su respuesta o pregunta ..no se que estoy haciendo mal ..porque no la acepta


https://www.duolingo.com/profile/OmarGomezZ1

en español pudieras y podrías son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/OmarGomezZ1

ese tú no es necesario en español


https://www.duolingo.com/profile/Maxhertz

A partir de varias lecciones anteriores Duolingo comenzó a usar de forma repetitiva, constante y continua, el pleonasmo, o dicho de otra manera, la repetición innecesaria de los pronombres personales, en Castellano, nadie en la vida real se expresa de esa manera, a menos que no tenga conocimiento básico del idioma. Esta oración me la evaluó como mala porque no coloqué el "tú". Si escribo: "Podrias abrir la puerta" no existe ningun otro pronombre personal que no sea "tú" que se pueda colocar, por lo tanto no es necesario escribirlo poque es tá muy claro que se refiere a "tú", por lo tanto es redundante.


https://www.duolingo.com/profile/Maxhertz

Leo el foro en busca de dudas, pero continuamente leo que se hacen preguntas básicas del inglés, que a este nivel no deberian de existir; en este caso particular consulto el foro para ver si alguien con conocimientos sobre la gramática inglesa y cierto dominio de ese idioma, explica sobre la diferencia en el uso de "could y would" que es más consono con el tema a estudiar en este nivel y aprecio que se concentran en discusiones sobre el significado del pronombre personal "you", este es un tema básico que se discutió al principio del curso, para llegar a este punto he tenido que leer, escribir y traducir como 500 oraciones, no se como ustedes están en este nivel discutiendo este tema. Pareciera que se adelantaron esos temas y esto les afectó la calidad de conocimientos que deberian tener a estas alturas.


https://www.duolingo.com/profile/alexandra.420

Mi respuesta está correcta!!!


[usuario desactivado]

    En español, contrario al Inglés, si se puede omitir loa sujetos.


    https://www.duolingo.com/profile/carmen564152

    En español no se dice podrias abrir tu, es redundante, ya se entiende


    https://www.duolingo.com/profile/Jasir531423

    Cual es la diferencia entre cuold y can?


    https://www.duolingo.com/profile/MiltaRodri1

    Como que no tiene sentido, ese to" como que esta demas.


    https://www.duolingo.com/profile/MiltaRodri1

    Ese TU me confunde, sinceramente me siento como el que esta patinando o resvalando sobre un pedazo de aguacate maduro o de mantequilla.


    https://www.duolingo.com/profile/MiltaRodri1

    En Español eso suena como despectivo.


    https://www.duolingo.com/profile/MiltaRodri1

    Le escribi cascofonicamente, para complacerlos y ver si salgo de este resbaladero, pero NO porque yo queria.


    https://www.duolingo.com/profile/MiltaRodri1

    El NEGOCIO esta en que uno escriba y escriba. Porque no permiten que uno se ecprese hablando?


    https://www.duolingo.com/profile/Juanki311360

    Si es a usted se pone el Tu sobra en español ya que la conjugación determina a la persona u objeto


    https://www.duolingo.com/profile/GonzaloVal890165

    Estan Traduciendo he alli el problema Yo respondi y lo acepto: Podrias abrir la puerta (en el podrias esta ya el Tú)


    https://www.duolingo.com/profile/melva218386

    algunas veces se pueden unas cosas y en otras no


    https://www.duolingo.com/profile/consuelocadena

    Hola esta errada, hablaba de escribir una carta


    https://www.duolingo.com/profile/DarwinMarchan

    Debería aceptar la respuesta "¿podrías abrir la puerta, por favor?" es más común en castellano.


    https://www.duolingo.com/profile/jodicac

    Podrías en español puede referirse ser el, ella o ud


    https://www.duolingo.com/profile/EdgardoUmb

    En español está mejor expresado PODRÍAS ABRIRME... que "podrías TU abrirme... Como tantas veces Duolingo me lo acepta.


    https://www.duolingo.com/profile/gabrieladi239721

    Si dices podrias ya te refieres a alguien, en otras oraciones t lo han sveptado


    https://www.duolingo.com/profile/jose422616

    En español no se dice podrías tú. Simplemente,podrías abrir la puerta...


    https://www.duolingo.com/profile/ANDREAGRAC603703

    ¿Cuál es la diferencia entre «could» y «can»?


    https://www.duolingo.com/profile/ANDREAGRAC603703

    ¿Cuál es la diferencia entre «could» y can?


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    'Could' = podría/s; 'Can' = Puede/s. Usar 'could' es un poco más educado que 'can'.


    https://www.duolingo.com/profile/Sue57728

    Andrea y por que acepta "puedes" si es podrías? oh está bien usar las dos palabras?


    https://www.duolingo.com/profile/Elsa532104

    Esa esta buena porque me dice mala


    https://www.duolingo.com/profile/samuel34473

    Cuando se que debo usar Could a diferencia de Can ?


    https://www.duolingo.com/profile/hernandoMe83297

    Yo escribi do you could open the door please. Estaria bien?


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    No se usa el auxiliar 'do' con 'can/could'; en una pregunta se pone primero el auxiliar, seguido del pronombre de sujeto: 'Could you open...'


    https://www.duolingo.com/profile/Yo_Kiara

    Doulingo a veces te pide que no traduzcas literal del español al inglés, pero si tengo que traducir a veces del inglés al español literalmente. En ese sentido es muy inflexible.


    https://www.duolingo.com/profile/PatriciaNa341104

    Porqué no acepta mi respuesta , si en español esta bien


    https://www.duolingo.com/profile/Fran969415

    Podrías abrir la puerta,por favor? Debe de ser valida, nones necesario en español poner el "tú "


    https://www.duolingo.com/profile/carlos920476

    Tu podrias abrir la puerta, por favor Debiera ser correcta


    https://www.duolingo.com/profile/Ime734354

    Es incorrecto que no acepten el podría abrir


    https://www.duolingo.com/profile/MarthaZGar

    Al decir (podrias)quiere decir que ya estoy haciendo un pregunta directa siento que es un pleonasmo decir ( podrías tu) puedo decir podria usted. Es valido decir podrias ayudarme y es inesesario el (tu)


    https://www.duolingo.com/profile/falv
    • 154

    El tú sobra


    https://www.duolingo.com/profile/ROBERTOCRESPOB

    Puse: Podrías abrir la puerta por favor y no lo aceptó


    https://www.duolingo.com/profile/4f4MyX6X

    En castellano el sujeto puede no ir, es decir, ser tácito. Por lo tanto la oración puede quedar así: ¿Podrías abrir la puerta, por favor?


    https://www.duolingo.com/profile/XUS585737

    Hola! La traducción:¿Podrías tú abrir la puerta, por favor?, es la correcta. Sin embargo, creo que también tendría que ser correcta está traducció: ¿Me podría abrir la puerta, por favor?, ya que se está dirigiendo a "usted", el cuál sería el que va abrir la puerta. Espero que los de Duolingo lo entiendan. Gracias!


    https://www.duolingo.com/profile/Nancy_gonia

    Podrias es para tu, Podria seria para usted....He leido todos los comentarios y no entiendo nada.........................


    https://www.duolingo.com/profile/MabeVzquez

    Definitivamente Duolingo debe darse a la tarea de aprender un mejor español. Es pésimo que nos tome pir aquivicado respuestas correctas. El español es un lenguaje riquísimo, por ende de los más dificiles de aprender.


    https://www.duolingo.com/profile/Sara976590

    Yo no puse el tu y me la dio por buena


    https://www.duolingo.com/profile/Aren922535

    Podrias, ya incluye tú, no es necesario añadirlo

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.