"I want the change."
Translation:Tôi muốn sự thay đổi.
5 CommentsThis discussion is locked.
Yeah, but in that case the Vietnamese translation would be tôi muốn sự thay đổi đó. The translations have to match. If you're specifying in one you must specify in the other as well. In this case, with the VN translation how it stands, the correct translation SHOULD be "I want change."
'I want change'. With abstract uncountable nouns, we rarely use an article ('change can be both uncountable and countable but in this context it is uncountable). We do occasionally, but (like the previous poster said) in this instance 'change' and 'the change' have completely different meanings.