1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "We are the last women."

"We are the last women."

Translation:Jsme poslední ženy.

September 11, 2017



I put "Jsme ty poslední ženy" and was marked wrong. Did I use the wrong demonstrative here, or is there a reason not to use it in this case? This is one of those cases where I'm seriously confused by "the," since whenever I ignore it and don't use a demonstrative I'm wrong, but then if I decide I'd better use a demonstrative because of "the" I'm still wrong.


As the czech language doesnt really have articles you only want to use a demonstrative pronoun when otherwise it wouldnt be clear who or what exactly youre talking about. For example: whenever you use "a" in english you dont use "ten..." because youre not referring to a specific group of people or thing so you dont need it. When you start a conversation about a group of people next to you and you would refer to them by using "ten..." as otherwise its not clear who exactly you mean. In this example you are referring to a specific group of people, however you already make clear who you are referring to by saying "we are". A trick that helps me with this is to try wether it makes sense to replce "the" in the english sentence with "that(sg)/those(pl)" if yes use "ten..." if not leave it out. Hope i could help :)


So helpful... I had the same question exactly


The hover menu shows "poslednim." Would this usually be in the instrumental case, as in Polish?


The female plural version is 'posledními' and yes. It is instrumental (7th case in Czech). My jsme posledními ženami.


So, would the use of the instrumental be the preferred form, as in Polish, or is the nominative just as acceptable?


If you ask me, the instrumental sounds archaic in most cases. i would go for the nominative 9 times out of 10. But I come from Prague and the same statement might not be true for people from other regions.


Instrumental (e.g. with the last women) would be "s posledními ženami".


Why doesn't poslední change to posledné, since we're talking about feminine plural?


POSLEDNÍ is a "soft adjective" and its ending does not change, in certain (grammatical) cases, to reflect gender. An explanation is provided in one of the Tips and Notes sections, but I don't remember which one. :-(

Here is a reference that might be somewhat useful: http://mluvtecesky.net/en/grammar/adjectives


Same question as e.m. anderson - I just had the sentence "They are the last animals and the last trees" where it required me to use "Jsou to...", but here (and another similar sentence it's fine without the "the". Is it first vs. third person?


did the same thing... confused.


Yes. Ariaalmaz more or less go it. In third person the THEY is equal to WE in first person. Or rather the czech TO is equal to the czech MY. The THE in front of last is tied to it to notify us that it is truly THE last one. Which is typical for English but not needed in Czech.


Why is "my" not allowed in this translation? I tried it at both ends for interest.


It certainly is allowed.

You should rather ask why your translation was not allowed, but for that you have to give us your complete sentence. My jsme poslední ženy. is certainly accepted.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.