"친구가 개에게 영어를 가르칩니다."
Translation:The friend teaches English to the dog.
Can't reveal any secrets, but they say Duolingo must have a patent pending. Those interested should get on the alert for the beta release.
Haven't you beem paying attemtion? Apparently animals send messages and converse.
Maybe teaching it commands in English in addition to Korean. . (Or any other language)
Well that's duolingo's fault. If the English for Doggish speakers course were up, the friend could simply allow the dog to use the computer and learn by its dogself. Shame on you Duolingo.
The Korea dogs are very smart because the man can teach English to the dog and I remember that the dog and cat can talk in Korean. It is
I submitted a singular answer, but it came back as plural. Later in this section an answer of "Girls send letters to boys." was accepted without any indicators of plurality.
This is obviously one of those joke sentences that help you remember vocabulary and grammar.
"The friend" sounds odd. Can it be understood as implicitly communicating "My friend"?
I don't think saying "my friend" would work in this sentence since it has no indication that it is your friend or someone else's.
The "-가" attached at the end of "친구" indicates that it is pointing out a specific friend that is your area, but doesn't tell you who's friend it is. I'm pretty sure if it were to say "my friend" the sentence would have "나의" somewhere in the mix.
Hope this helped (: and if I am wrong feel free to correct me!
If you belong to the army and you are training your pet, commands in English are useful, but you have to realise first before teach him or her Korean, trying to avoid get misunderstandings from your pet
i just want to say good job on having a 19 day streak at the time of me writing this comment keep it up buddy
The first syllable stretched into the second. geh-eh-geh pronounced fast would sound ge-eh geh. (Sorry, my Hanja keyboard is a bit messed up right now)
I looked it up and it also means “to”, so perhaps you need both characters here, but I don’t know why they each can be used individually or together and when each would be used.
I got the Korean English dictionary from Dict Box here, because it also offers English Korean and can be used offline.
Okay, I finally found something about indirect objects which explains more about this form: http://morninglands.com/indirect-object-particle-%ec%97%90%ea%b2%8c-%ed%95%9c%ed%85%8c-%ec%97%90/
So, it turns out that both characters are used for live animals or people as indirect objects which are recipients. So, if you give water to a plant, then you would only need the first character.
No, there are dogs trained in other languages. You tell the dog “ Sit!” and it looks blankly at you and its owner tells the dog in his own language and the dog does. So, it is not nonsense.
Once, I was joking around and I told my dog to say “Hello” to another dog that we know and my dog tried. It came out as [ehrro] which reminded me of Scooby Doo and r and l are the same letter in some languages. Every time I asked that dog if she wanted to go out. She would say “Ow!” which really sounded a lot like “Out!” and walk to the door or “Oh!” which I took to mean “No!” and lie down on the couch, so if you allow for some mispronunciation or omission of some consonants, you might be surprised.
im so confused does adding 게 to something make it like like someone or something is doing something 'to' the subject???
That is attached to the indirect object along with the character just before it (Both characters are necessary here.) and is not necessary if the indirect object is a plant. The friend is the subject, the dog is the indirect object and English is the direct object. “The friend teaches English to the dog.” = “The friend teaches the dog English.” The word order in Korean above shows: subject, indirect object, direct object, verb.
Can someone explain the difference between "to" in this sentence and "from" in the previous sentence?
It should also be correct as it is equal to the accepted answer in English. Try reporting it as also correct.
I answered A Friend... but it counted it wrong and said The Friends... Is 친구가 is plural?
No, it can't be the friends. I removed plural answers, but a friend is already accepted; I believe you made a typo elsewhere.
Thanks for your part in making/susyaining this great app. Easily the best Korean language learning program I've come across.
Can you please explain to me when to use 에게저 (as I saw it in a preview excersice) or 에게?
So where is the objective? Why was English to be the objective, eventhough the dog is an objective too
“English” is the direct object and “the dog” is the indirect object which can also be used as “to the dog”. Pay attention to the ending particles on those words which do let you know.
What if it is not “my” friend? It could be the friend of another person. Also, the English verb form for 3rd person singular (a person that is being spoken about) is “teaches”.
Most dogs don’t speak much English, but they can learn to understand quite a few commands. “Sit, Spot!” The commands would be totally different in another language. I was used to teaching my children English and when we got a dog, I sometimes told my dog to say “Out” to go out. The dog would then try “Owwr”. The biggest surprise was when we were in the car and I saw a friend walking her dog. I jokingly told the dog to say hello, and right on cue, we all heard “aro”. So maybe the Korean r/l would be easier for a dog.