1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Que vaut un kilogramme de su…

"Que vaut un kilogramme de sucre ?"

Traducción:¿Qué vale un kilogramo de azúcar?

April 1, 2014

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/narbonita

Estoy de acuerdo, se puede decir tanto "qué vale" como "cuánto vale". De hecho, es más correcta la segunda opción.


https://www.duolingo.com/profile/Raforther

Es correcto, pero los franceses tienen "combien" para el "cuánto".


https://www.duolingo.com/profile/parodrilo

¿Y qué?, lo importante es que en esta frase la traducción del Que francés por Cuánto en Español es correcta, por lo que deberían aceptarla de una vez


https://www.duolingo.com/profile/Vincenciol

Estoy de acuerdo con usted y con Mar428754.


https://www.duolingo.com/profile/Mar428754

En castellano está mal decir qué vale, así de fácil.


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

Estoy de acuerdo, es simplemente que se decidan a tomarlas como válidas o no. En algunos ejercicios admite respuestas lógicas aunque no sean literales, y en otros no.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaPadula

se puede decir kilo en lugar de kilogramo. Nosotros lo usamos de esa forma.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- kilogramo, quilogramo <-> kilogramme
- kilo, quilo <-> kilo


https://www.duolingo.com/profile/Soolrak

Pero el significado es el mismo. Debería ser aceptada de todas formas.


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

Acá entrás en esa discusion donde no sabes si te va a tomar sinónimos como válidos o si solo podés dar la respuesta literal. Pasa en muchos ejercicios. Bastante bueno está Duolingo para aprender igual, no me quejo.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Sr. Jrikhal: en España nadie dice kilogramo salvo en los examenes de física. O somos literales siempre, lo cual es ridiculo, o admitimos la realidad.


https://www.duolingo.com/profile/carolang

Tiene sentido decir "qué vale" en vez de "cuánto vale"?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En Colombia tiene tanto sentido como "cuanto vale".


https://www.duolingo.com/profile/lemairebisa

No, no lo tiene, es un mal castellano, es un vulgarismo decir "qué vale", en nuestro idioma la pregunta sobre cantidad se realiza con "cuánto".


https://www.duolingo.com/profile/charlie332241

En mi pais no es correcto decir " qué vale", si en cambio "cuánto vale".


https://www.duolingo.com/profile/liligrimald

"kilo" debe ser válido.


https://www.duolingo.com/profile/Javier1441

Reportado, ¿cómo es posible que no acepte cuánto vale?. Que vale se refiere a incontable. Pero el dinero se cuenta, lo correcto es decir ¿Cúanto vale?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Ambos idiomas tienen equivalentes directos para cada pronombre interrogativo y no se consideran intercambiables porque son diferentes. Aunque se usen ambas expresiones en contextos similares se evita confusión en un contexto de aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/Javier1441

Bajo esa premisa debería traducirse What's your name? como ¿Qué es tu nombre?. Y sabemos que es ilógico porque cambia el significado en español. Tu teoria de "los equivalentes directos" me parece irracional.


https://www.duolingo.com/profile/puntuncita

'que vale y cuanto cuesta tiene el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Pero no la misma traducción.


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

En español es rarísimo decir KILOGRAMO, diríamos KILO. Además diríamos CUÁNTO vale


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Cuanto vale es correcto, aunque los franceses tengan el "combien", el utilizarlo en esta frase sonaría fatal.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Pero no es muy adecuado enseñar "cuanto" como traducción de "que".


https://www.duolingo.com/profile/lemairebisa

Está usted equivocado, el francés también dice de otras maneras determinadas frases del español, lo mismo sucede en este caso. En castellano es absolutamente inválido decir "qué vale", por lo tanto la traducción debe ser al modo correcto, así como ellos EXIGEN (con razón) que al francés se realicen las oraciones con la estructura y palabras que el francés utiliza: jamás aceptarían que tradujésemos "Cuaánto vale" a "combien vaut", con eso debe quedar clarísimo que las traducciones nunca son literales. Lea un relato en francés y lea la traducción al español, notará que es imposible la traducción literal, lo mismo si hacemos al revés.


https://www.duolingo.com/profile/sanluis68

de acuerdo también en el acortar kilogramo por kilo, que es de uso corriente en español


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

¡¡¡¡¡¡¡ Hace 6 años que señalamos que en español es correcto decir "Cuánto vale", pero parece que a Duolingo no le interesan nuestros comentarios. Sigamos reportando


https://www.duolingo.com/profile/JimyMontero

no veo la diferencia entre kilo y kilogramo. he puesto kilo y me ha dado error


https://www.duolingo.com/profile/Vincenciol

Lo corriente es kilo, mientras que kilogramo queda para los ámbitos de la ciencia, la técnica, las leyes, etc. Hay que reportar este caso usando en el cuadro de diálogo del ejercicio la opción "Mi respuesta debió ser aceptada". Yo he reportado varias veces y en unas pocas ocasiones y con mucho retardo, la gente de Duolingo me ha enviado mensajes para informarme que mi sugerencia fue aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/JuanAzpeitia

No admite kilo por kilogramo ????


https://www.duolingo.com/profile/trampas53

kilo no es igual que kilogram???????


https://www.duolingo.com/profile/Alvarezal

Debe ser igual; de hecho la palabra kilogramo está en desuso en los comercios de muchos países.


https://www.duolingo.com/profile/HaydeeMeijn0

se puede poner kilo es correcto


https://www.duolingo.com/profile/waso13

en ecuador el precio del azúcar blanca es menor a 50 centavos de dolar mientras que en Uruguay supera un dolar (10 + /- . lo importante de esto es como acceder a ella ................siendo prácticamente el mismo salario mínimo nacional..........


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Objeciones como ésta son realmente cansadoras: objetar "cuánto vale..." y poner qué vale carece de sentido


https://www.duolingo.com/profile/aamaliaglez

He puesto kilo en vez de kilogramo y no lo dio por válido. Sin embargo en otra frase sí. Hay que ponerse de acuerdo. Igualmente es lo mismo decir qué vale que cúanto vale. Sean un poco menos literales por favor


https://www.duolingo.com/profile/1947merce

También es correcto que cuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Maribel18078

No es lo mismo kilo que kilogramo?


https://www.duolingo.com/profile/vnlicedadubor

EN CASTELLANO, QUE ES NUESTRA LENGUA ES DE ESTILO DECIR UN KILO COMO UN KILOGRAMO, ADEMÁS, ES EXCATEMENTE LO MISMO.


https://www.duolingo.com/profile/Marc723158

En españa se dice cuánto vale


https://www.duolingo.com/profile/Jesspio1

En español se habla indistintamente entre kilo/kilogramo y se emplea mas kilo


https://www.duolingo.com/profile/Pablomaiti

En eapañol, castellano, argentino se dice kilo x kilogramo


https://www.duolingo.com/profile/Pablomaiti

En español se utiliza la expresión cuánto cuesta como equivalente


https://www.duolingo.com/profile/CampanetaC

que cuesta"también es correcto en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Maribel516975

Pienso que debe valer, Que vale un Kilo de azúcar?


https://www.duolingo.com/profile/lemairebisa

ES INACEPTABLE que pretendan un traducción literal, cuando no lo aceptan desde el español al francés: JAMÁS es válido decir "QUÉ VALE", lo que implica valor monetario se pregunta con "CUÁNTO". DEBEN YA DE UNA VEZ MODIFICAR LA INSISTENCIA EN QUE LO TRADUZCAMOS MAL.


https://www.duolingo.com/profile/mariajesus552457

me encanta que no valga la traducción que vale un kilo de azucar

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.