"No, girls are not men."
Translation:아니요, 여자아이는 남자가 아닙니다.
They are both from the verb 아니다 meaning "to be not".
아닙니다 is just the most polite and formal version.
아니예요 is less formal but still polite.
They mean the same thing. "Is not/are not".
This websit has more on it: http://www.sayjack.com/blog/2010/06/18/verb-to-be-in-korean/
I guess the difference is the level of formality but I don't know for sure
Why do we have 여자아이는 and 남자가? I know the 는 and 가 mean their the subject of the sentence but why do they both have it? Isn't the subject of the sentence only supposed to be 여자아이는? I think there would have to be an 화 in order to put 남자 as the subject as well. Help me... I'm so confused!
는/은 = topic marker, gives background to what you are talking about 이/가 = subject marker, actual grammatical part of the sentence
여자아이는 = as for girls, speaking of girls... (this is just background info to keep in mind for what is going to be talked about) 남자가 = Men (가 identifies who/what/which thing is the focus of the sentence)
남자가 아닙니다 = Not men. Not a man. 여자아이는 남자가 아닙니다 = Speaking of girls, are not men.
I'm confused on grammar changes in this section so much :0 Before I learned that 남자들 is men, but here 들 is replaced with 가. Why is that?
들 is what makes a noun plural. 가 (or 이) are subject markers, and have nothing to do with pluralizing. In the example 남자 is the subject.
It's saying "as for girls (topic/background info on what's about to be said), men (subject/identifier of who/what/which) they are not"
It's not clear whether it's "man" or "men", but when translating it to English we like to make things agree I think, so... The sentence could be "girl is not a man" as well, the idea is the same anyway.
Ah thank you. By "subject marker" is that a character to signal "this is the subject"? Or is there another meaning?
I appreciate how sophisticated some of the comments and questions are here! I'm pacing myself but feel slingshotted into sentence constructions that I don't understand to the point that I don't know enough to even understand why what I answered was wrong (or to be confused about it--I'm just straight-up confused). It progresses you from a fraction of the overall character set into sentence construction without an understanding of suffixes for singular vs. plural. One day I hope to be at a point that I can ask relevant questions like you folks! :)
I know your comment is kind of old, but when you're on the website version of Duolingo, you can click on the lightbulb for each lesson and it gives you an explanation of what the lesson will be about. This will help you feel less "thrown into" it and prep you for what you will be learning. It's also great for reviewing. You may already know this by now, but it was new to me so I decided to share! Hope it helps!
Why is it 사과는 음식입니다, thus no 이/가 after eumsik, but there is an 이/가 after namja and it isn't connected to the 아닙니다? :/
는/은 I think has the nuance of general truths. Apples are food/ 사과는 음식입니다 is like a general truth, apples in general are food. There is no 이 after 음식 because the sentence is saying "apples are food". 이/가 is the subject marker.
사과는=speaking of apples 음식입니다=it is/they are food
I think it's just a rule that 이다/입니다 etc. is just connected to the noun (음식). It is always written without spaces. 아니다/아닙니다 is written with a space. I think that's just the way it is.
It doesnt even give you the symbols to make the correct version. What the heck duolingo.
Yeah >:( The answer isn't right either because it doubled it or something. At least that was for me though.
I am confused on this question, it says I need to select "No, girls are not men" in Korean, so I selected "아뇨 여자애들은 남성들이 아니에요." because that was the closest translation to "no, girls are not men." but then the app says I am wrong, and that the answer is "아니요, 소녀는 남자가 인닙니다" so then I translated both on papago, and it says that "아니요, 소녀는 남자가 인닙니다" means "no, she's a man." and that "아뇨 여자애들은 남성들이 아니에요." means "no, girls are not men." ... so is there something I am missing or was it just a mistake?
Isn't 여자아이는 and 남자가 singular ? Because girls and men is plural but it's still correct
I put in the correct sentence but I was marked wrong. Did anyone else have this problem?
Is it just me, or was i not given any information on how to answer this, or any reason why two words that are near identical aren't both right? Im not korean nor do i speak korean but i would like to at least know about the formality of words and why one is correct over the other
This is not well constructed. This lesson is far more advanced than the previous lessons and is not very helpful for learning.
Ugh this grammar sucks I had wrote grammatically correct according to english but in korean its SOV . Whyyy???
I did the same. I ended up realizing the sentences when translated into koren aren't correct. It would be more like "up the street the dog runs" then "the dog runs up the street." In Duolingo which is so confusing as a new learner omg