I am curious about the word order in this sentence. Is there any difference between this and Já piju mléko?
It is. Word order "Ano, já MLÉKO piju" emphasizes the fact that you drink milk at all (that you're able to, that you're not lactose intolerant, etc.)
I used the present continuous Yes, I am drinking milk but this did not work. Does Czech not use the simple present in this way, or is there a separate present continuous I have not met yet?
This sentence is quite weird. JÁ PIJU MLÉKO could be translated as both I drink and I am drinking milk. But JÁ MLÉKO PIJU. means that you do consume milk, that you do not hate it or that you are not allergic to it. It emphasizes the fact that you are a milk consumer. You would never say it to point out that it is an activity you are doing right now
Thank you for the explanation - I just hope that when the verb is moved to end of a sentence in this way, that it always follows this rule :)
I suppose the concept of emphasis stays the same across different languages. If it does, shouldn't [piju] be emphasised in such context?
(Since it wasn't in the audio.) Or is it the word order that determines the context?
Generally speaking, in Czech, the most imporant info is placed at the end of the sentence.
In other words, would this translate to the English as, " I am a milk DRINKER."?
I think kacenka9's comment was intended to present interpretations of two different word orders... not to suggest that "I am a milk drinker" would be an accepted translation of this sentence. But perhaps I misunderstood your comment.
There are inperfect and perfect verbs. napiju is the perfect version and piju is the inperfect so I think your answer (as well mine) should be accepted. Also funny other text 'Pije vodu' accepts 'it's drinking water' but this is one is translated to I drink.
The word order is a bit strange. When I speak and I say: Já piju mléko, is it correct as well?
My (apparently incorrect) translation was, "Yes, I'm drinking milk.!" My back-story was the question: "You're drinking milk?!?!" and I wanted to acknowledge that -- although I don't usually drink milk -- I was indeed drinking it (shockingly!) at that time. Would my translation still be incorrect in that context? Just curious...