Translation:Her stepmother wanted her to bite into the apple.
Let's see what's happend in german: in einen Apfel beißen, means bite into an apple or take a bite out of it. Nach jdm/etw beißen means bite at sb./sth. I guess it is similar in dutch.
'......ze in de appel beet.' - does this mean that she is to take a bite from the apple (i.e. removing a piece), or, as implied by the English translation given, that she must just bite the apple without actually breaking off a piece of apple - like a child biting someone?
It means taking a bite like eating it, what happened in snow white. I really don't know how it could be mean given, can you explain please?
Any explaination for the following to be wrong? please
"Her stepmother wanted dat she bites into the apple"