"A man is not food."
Translation:남자는 음식이 아닙니다.
It means "is/are not". It's from the verb 아니다, to not be. And in the example it is used in it's polite and formal form 아닙니다.
In previous lessons we saw 입니다. It's from the verb 이다, meaning to be. 입니다 is the polite and formal form, and it means "it is/they are" etc.
남자는 = Speaking of man 움식이 = Food 아닙니다 = Is not.
Something like that :)
They mean the same thing, but the politeness and formality level is different.
입니다 is the formal and polite form. You speak formally to people who are older than you, in a business setting, people of authority etc.
이에요 / 예요 is the informal polite form. Both can be used between strangers. But I read that informal polite is used in day to day interactions with strangers.
- 이에요 comes after consonants. 음식이에요 = It is food.
- 예요 comes after vowels. 사과예요 = It is an apple.
This website has info on it: http://www.sayjack.com/blog/2010/06/18/verb-to-be-in-korean/
am I the only one thinking they should separate words and particules (가, 는, 의, etc.)? I know it might be a bit confusing at first, but people need to know that those particules are added to mark a fonction (topic, subject, possession, etc.) I'm a new learner myself and I think I would understand Korean grammar better this way
No, I don't think they should separate them, since they are not written that way. I think highlighting them but leaving them attached to the word would be helpful though, so you can clearly see what the particle is. Also when you touch the particle it should tell you what its function is; something like that. At least for this lesson.
Is there always a space if 아닙니다 is used? Because in positive, I think, it would be without space: 남자는 음식입니다.