Translation:Is it a quarter past twelve or past one?
The dictionary hint says that ”čtvrt na” means “quarter to”, but the translation says it's “quarter past”. Which is correct then?
I will have to fix the hint but this one is confusing for English native speakers. It is "quarter past" BUT we do not say that it is 'quarter past 12' but that it is 'quarter towards one'. And it means 12:15
OK, thanks for the quick response! It's actually similar to Hungarian, where we say “negyed egy”, literally 'quarter one' and it means 12:15, though we don't use a word like “towards” in this expression.
It applies to one quarter, one half, three quarters. For other times you can add or subtract "půl páté za pět minut", "půl šesté a pět minut".
Each language has its own way. German is similar to Czech. Polish is different.
American English-speakers would accept omitting the indefinite article: "Is it quarter past twelve or past one?"
I thought 12 was dvanáct and 2 was dva, or dvé ? I therefore translated the sentence as "Is it quarter past one or past two?" I am confused !
Czech půl dvanácté = German halb zwölf = English half (past/after) eleven
Yes, it is confusing. I think ours is more logical (it is only a half of the twelfth hour, it is not finished yet).