Hi, could you please make "I like sweetcorn pizza" accepted, as 'sweetcorn' is what we call the edible corn kernals in the UK? If people refer to 'corn' here, it is a super broad term encompassing any grain. I ended up being super confused by this question at first.
Quote from Wikipedia for reference: "In places outside the US, Canada, Australia, and New Zealand, corn often refers to maize in culinary contexts. The narrower meaning is usually indicated by some additional word, as in sweet corn, sweetcorn."
Also, (sweet)corn on pizza here is very, VERY, common place and super yummy! Many thanks!
From what I understand (Advanced learners or native speakers, please correct me if I am wrong):
좋다 means "to be good". It is an adjective and it describes something as likable or agreeable.
좋아하다 is a verb, it means "to like".
Koreans say "I like" and "You like" quite differently from English, they would say it in the form of "something is good". 피자가 좋아요 literally is "Pizza is nice", but this also means "I like pizza" or "You like pizza" in Korean.
피자를 좋아해요 is "I like pizza" or "You like pizza" literally, so basically it is just one more way to say these. But this phrase can also talk about the third person's likes: 제 친구는 피자를 좋아해요.
좋다 can't be used to describe the third person's likes.