"늑대하고 곰은 무서워요."

Translation:Wolves and bears are scary.

September 11, 2017

20 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/KrysTal415

Humans are more scarier


https://www.duolingo.com/profile/annieostara

The wolf and bear are scary?


https://www.duolingo.com/profile/dasanders

what would "the wolf and the bear are scared" be translated to?


https://www.duolingo.com/profile/KR2019

I assume it would be 늑대하고 곰은 무서워해요.


https://www.duolingo.com/profile/RyllyPrncss

I had the same question.


https://www.duolingo.com/profile/cornyholio

Anyone else typed "Wolfs"? >


https://www.duolingo.com/profile/s.kwon

Idiot me wrote 'wolfs and beers' u.u


https://www.duolingo.com/profile/MeiMei557691

A previous question was marked wrong for saying "monsters" instead of 'monster" (as the was no 들)...but now this q marks wrong for no plural with no 들! Would be nice if consistent. Especially as plurals are not specified in korean as often as in english.


https://www.duolingo.com/profile/Ash-Fred
Mod
  • 2834

I added missing translations but no exercise without 들 accepts only plural answers. It is just one of the possible translations were shown to you.


https://www.duolingo.com/profile/Pamela909830

I put, "The wolf and the bear are scary" -- because there was no 들. It was marked wrong. I reported that my answer should be accepted. Nov. 2, 2019.


https://www.duolingo.com/profile/vantae01

what's the difference between 무서워요 and 무서워해요?


https://www.duolingo.com/profile/Pamela909830

무서워요 is "scary," and 무서워해요 is "scared."


https://www.duolingo.com/profile/Adrian-Michael

First it's museowohaeyo, then it's museowoyo, what is the infinitive of the verb "to be scary"? Museo-uda? Museopda? Museowohada?


https://www.duolingo.com/profile/nogi132

무섭다 for "to be scary" and 무서워하다 for "to be scared"


https://www.duolingo.com/profile/reni705527

we can use 무서워해요 and 무서워요 in the same context right? like they have no difference


https://www.duolingo.com/profile/Pamela909830

No. They are different. See my comment right above your question. I answered the same question from someone else 3 months ago. 무서워해요 means scared, and 무서워요 means scary.


https://www.duolingo.com/profile/Snoopy2075

Can't it be "the wolves and bears are terrifying"?


https://www.duolingo.com/profile/AleJackson-2605

I used 무서워해요 and it was marked as correct. So I'm a little confused about the difference with 무서워요. I think it IS possible to use them one or the other with the same meaning but... Not always?? When is it possible and when it's not??

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.