Translation:The car turns.
I wonder if the Korean sentence really means The car turns around. I have never heard this word used in real Korean conversations. In addition to this I googled it and 50 words came up for turn and not a single one was tomnida. Sorry for those who don't know my school will not let me install Han ja on my computer. ^^(
돌다 - to turn oneself, in dictionary form
In Korean conjugation, the ㄹ is deleted from the verb stem when the next character is either ㅅ or ㅂ or ㄴ. This is sometimes called 'the ㄹ rule' or spmething like that and it is important to remember it.
Because the last character of the '돌' stem is ㄹ and the first character of the ~ㅂ니다 ending is ㅂ, the ㄹ rule is in effect. Stem 돌 transfroms into 도 and then ~ㅂ니다 is attached straight ito it. And we have ★★돕니다★★
Other examples of similar conjugation:
With ㅂ: 날다 -> 납니다. Ex: 새가 납니다 - the bird flies
With ㄴ: 달다 -> 단 (adjective form ~은/ㄴ. Like in 단 바나나 - sweet banana). 길다 -> 긴 (긴 뱀 - long snake)
With ㅅ: 놀다 -> 노세요 (제밌게 노세요 - 'have fun!', literally 'play interestingly'
Do you think "A car turns." only means "한 자동차가 돕니다."?
I don't think the distinction between 'a car' and 'the car ' can be judged by the given sentence. There are too many examples of this kind and it makes me frustrating. This should be improved in order to go beyond the beta course level.