"Czekam przy wejściu do kina."

Translation:I am waiting at the entrance to the cinema.

September 11, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Ramon902413

I believe that 'of' would be more fluent English than 'to'...

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pan.Daniel

Hi, you'd be correct for some people, and other people would say it with 'to'. And I'd probably say 'at the cinema entrance'.

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Added both.

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Akhavr

I'd say that "I am waiting you at the cinema entrance" is also a valid translation

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I think it's either "waiting for you" or the rather formal "awaiting you"... anyway, there's no "you" in this sentence. Sure, it's very probable, but you can be talking on your phone with your friend and telling them that you're still waiting for your date.

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RobinB896941

Though I rather like "awaiting you", I suspect its demise outside period novels predated the first cinemas by at least 50 years ;-)

[13 Feb 2019 16:48 UTC]

February 13, 2019
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.