- Fórum >
- Tópico: French >
- "Il gagne les élections."
6 Comentários
Para usar a frase como "Ele está ganhando as eleições", fica óbvio para os que chegaram até essa parte do curso que temos as seguintes opções de tradução?
- "Il gagne les élections" - Nesse caso, o verbo no presente substitui o gerúndio
- "Il est en gagnant les élections" - Uso do géronde.
- "Il est en train de gagner les élections" - Uso do en train de para indicar o gerúndio.
A minha dúvida é sobre qual delas eu devo usar, e qual delas os franceses usam mais frequentemente. Se tiver alguma diferença de formalidade, ou outra coisa, por favor, me fale!
Il est en gagnant les élections não pode existir.
Il gagne les éléctions: Está no presente mas significa um passado quando falamos --> Ele ganhou as eleções. Por exemplo você está assistindo para um documentario de 1930 e eles dizem: Hitler gagne les elections --> Hitler ganha as eleções significando que ele ganhou....e não está ganhando.
Il est en train de gagner les éléctions: Quando o processo ainda não acabou...tudo ainda é possivel!
Não é um francês gramaticalmente certo, não sei exatamente como explicar, talvez Ruama saberia explicar direitinho mas tem um problema com "est en gagnant"...Então vou tentar traduzir:
Il est en gagnant les éléctions --> Ele é em ganhando as eleções
Tem um problema...não sei dizer mas não é certo
Poderia ser: Il est le gagnant des éléctions --> Ele é o vencedor das eleções