Yes. Hezký when used with people means 'of pleasant appearance.'
Yes, it's wrong... Nice, meaning 'pleasant personality,' is "příjemný" or "milý" in Czech. "Hezký" denotes physical appearance, hence handsome or pretty. (Note: adjectives above are in the masculine gender.)
now is "nice person" wrong? duolingo suggests "cute person", which I think nobody would say in English.
Well, probably not in that particular combination of words, but to say that someone is "cute" or "pretty cute" is common enough in English.
Cute boy, cute girl, cute woman, cute cat, but "cute person" you don't say. I'm asking this question because in other examples, "nice" duolingo does give "nice" as a proper translation of "hezký". It doesn't really matter, once I've seen what they want me to type, I'll type that next time.
Right- this is Duolingo's method, as you probably already know from your other courses. It is sort of a "natural method," like a child learns his own language--you learn new words, try to use them appropriately, and someone corrects you when you make mistakes :) I put "nice person," too. Thanks to everyone for the explanations. Nice weekend, but cute person. Got it :)
You can literally say 'cute person' in English, there's nothing odd or uncommon about it unless you don't use 'cute'.
The scenario i see this used is if a person, personA, not in a relationship is discussing prospective dates with another person, personB. PersonB suggests that a third person who is not there, PersonA thinks about the third person and voices their agreement. 'yeah, i Guess they're a cute person....'
I get that hezky means good looking when used with people and nice when used with things... but what if I want to say 'a pretty castle' or 'a nice person' ?
a pretty castle - hezký hrad, pěkný hrad
(nice and pretty means the same for things)
a nice person - milý člověk, příjemný člověk
In another lesson, duolingo gave "nice person" as a good answer for "dobrý člověk". Now, it is the wrong one...