Translation:Keys are like that.
35 CommentsThis discussion is locked.
안녕하세요! I have a QUESTION: I also had a sentence that used the verb "이래요" meaning "is like that" In this sentence it uses "저래요" or "are like that"
Do you use the demonstratives 저 and 이 as prefixes of a verb with the polite stem of "-래요"? Or are these two different verbs with similar meaning? And why?
Thank you in advance! 고맙습니다! <3
You are spot on. Those are adjectives, namely
이렇다 - be like 'this'
그렇다 - be like 'that' ['near' that (visible) + 'referred' that (not visible)]
저렇다- be like 'that' ['remote' that (visible)] ...
In sentence-final form (as ending of a sentence), ~렇다 becomes ~래요 (informal polite) while, "~" can be either of those 이, 그 or 저.
Typo: "이래요", not 일해요(-> 일하다, to work)?
(a) 이래요, 그래요, 저래요 (adj.) are conjugated forms of the adjectives 이렇다 (be) like this, 그렇다 (be) like that, and 저렇다 (be) like that.
이래요 (is/are) like this
그래요 (is/are) like that
저래요 (is/are) like that
(b) 이렇게, 그렇게, 저렇게 are derived adverbs from those same adjectives 이렇다, 그렇다, and 저렇다.
이렇게 in this manner/way
그렇게 in that manner
저렇게 in that manner