Translation:Keys are like that.
Next time someone complains to you about how they can't find their keys and that keys seem to have legs that enable them to go walkabout, you know how to reply (in Korean and English ;-)).
Actually 키 is height in Korean but SHINee Key spells his name how it sounds in Korean which is 키, the actual word for key however is 열쇠
안녕하세요! I have a QUESTION: I also had a sentence that used the verb "이래요" meaning "is like that" In this sentence it uses "저래요" or "are like that"
Do you use the demonstratives 저 and 이 as prefixes of a verb with the polite stem of "-래요"? Or are these two different verbs with similar meaning? And why?
Thank you in advance! 고맙습니다! <3
So if I'm trying to get someone to make something and they arent doing right, can I point a something out and just say "저래요" to mean "like that"