Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"La stessa nave è nel porto."

Traduzione:The same ship is at port.

0
4 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/MauroPanze

Perché in questa frase (la stessa nave è nel porto) si usa AT mentre nella precedente frase (la barca è nel porto) era giusto solo IN? (e at lo segnalava sbagliato)

13
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/diamondsilver

Perchè ship e non boat? Boat dovrebbe essere accettata come risposta corretta!!!

12
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/giulipisti

Boat=barca Ship=nave

12
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/heartmarked

infatti e comunque vuol dire che AT THE PORT significa anche nel porto

2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marion_Giu
Marion_Giu
  • 24
  • 18
  • 13
  • 10

Non si può usare into the port?

2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/Laurentio78

esatto "into" lo da errore, è sbagliato?

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/federico-duo

"Into" si usa per i luoghi chiusi.

2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiorgioCap7

Non proprio, la preposizione to indica moto a luogo, ad esempio the ship is getting into the harbor.

1
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Questa frase non ha molto senso in inglese. La stessa nave come che?

E poi "at port" suona strano. Di solito diciamo "in port".

A Netspeak "ship is in port" -3,900, "ship is at port" - 54

1
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/helena222222

questa frase no ha senso!!!

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/Elena162523

Ho scritto giusta la traduzione ma mi segnale errore

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/mariaassun307642

Ho scritto giusto è da errore

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/steve916462

questo è una frase molto specifica. per una nave (la cosa fisica si direbbe) "in the port", per certo.

però, nel caso di una viaggia lunga (forse una crociera) quando la nave fa una fermata breve, si potrebbe dire "the ship is at port." per essempio: "the people are touring the island while the ship is at port."

secondo me: questa frase è troppo specifica e non è importante. tutti vi capirebbero se usate inveve "in port" o "in the port".

scusate per l'italiano cattivo

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/AndreaD_86
AndreaD_86
  • 20
  • 20
  • 16
  • 14
  • 10
  • 5
  • 3
  • 251

Come mai seaport non è accettato come traduzione per porto?

0
Rispondi8 mesi fa