And isn't it the last syllable for the word for parent? 부모님? So isn't it kind of like "형, 오빠, 누나 , and 언니" in that the word can be used out of the home? Heeeey, K-Pop is helping finger clicking noise
I think of it like 님 is a respective ending, and in Korea, respect for elders (example: parents) is really important, which is why the word for parent ends in님
On another question, it let me put Ms Garam. And now it's marked wrong. Mess up? Or am I missing some gender indication here?
This Garam person sure is suspicious. Hiding cats and books, refusing to tell what time it is, etc. No wonder they're being interrogated...
Is it okay to say 잭이 어디에 있습니까? Idk why but it feels better when I say it in that order.
Yes, Korean is a free form language, you can structure your sentence that way, although the other way may seem more natural to others.
Yes, it's acceptable either way. It sounds better to me too for some reason :)
I would like to know as well, I prefer this order but don't know if it's right.
No because here the subject is "Mr Graham" and the object is "where the book" and verb "is". Saying it "가람 님 책이 어디에 있습니까?" Wouldn't make much sense in this context as it would be like saying "Mr Graham, the book where is?" Instead of "Mr Graham where is the book?"
But why is it wrong then? Only way is to tap on the word, but here it's not even highlighted... This is frustrating :/
What is the precise meaning of this sentence? I can think of 2 possible meanings:
- A book the speaker and listener both know about, and the speaker is asking exactly where this specific book is
- The speaker is asking which location has a book, any book
As long as you put the vwrb at the end and have the correct word markers, the order does not matter, though in some cases it does change what word is emphasised.