"저는 물을 마십니다."
Translation:I drink water.
that's what i wrote. i just asked my native-speaker husband and he says we are correct.
Can there be a lesson of particles because the reul/leul and the other types of endings kind of confuse me
water is considered a "non-count" object. like meat, chocolate, happiness -- it's not "countable." therefore, no article is used. now, if you were referring to a glass or bottle of water. then, you would use the article: Pass me the (bottle of) water.
It should be I am drinking water!!!! And I'm from Korea!!!(south. Don't worry.) I also know English pretty well thanks to my time living there for 3 years.
I'm drinking water is a present continuous tense. I drink water is a simple present tense. Same present tense, different meaning and context.
Sena, then what are you doing korean duolingo for? i've never lived one day in korea and this is much too easy and tedious to make it worth my time.
MsLexi, they are both present tense, as far as i know, as a native english speaker.
Wow, you're the first person I encounter here that says this course is easy x.x
Btw, I understand what Sena's doing, if there's a bahasa Indonesia course for English speakers I'd like to try to even if I'm a native. I might contribute in the comments and in giving alternative answers to the course developers. I've seen some native Koreans helping in the comments too here.
Almost any Duolingo course can be really easy if you don't do it right. Or put another way, it's pretty easy to get really far without actually learning much.
Yes, it's an object marking particle. I think you might have a type though, "마십니다".
을 is a object marker. You add it to an object to show that something is going to be done to it. Meaning that when an object has 을 or 를, there will probably be a verb to go along with it. In this example, the water is going to be drank.