Guys, the developers aren't oblivious to the learning effect of using melancholy in their sentences. It's designed to provoke thought which plants a deeper seed for learning. So when you spend that extra 5 minutes trying to come up with the best snarky comment to induce Likes, you're actually helping yourself learn.
"i like taking my pants off" vs "i like taking off my pants"? i wonder if there's an actual distinction in korean lol
It's English split infinitives at play. I got this wrong and it's supposed to be identical in meaning.
I wrote I like taking pants off and they got me wrong.... there is no "my"
First I wrote "i like taking off my pants" and it was wrong next time I write trousers and it was wrong too, saying I should have now used pants??! How can it change?
Couldn't iit also be translated as: "I like taking off pants"? It doesn't say anything about 저의 (my).