"I do not buy milk anywhere else."
Translation:Jinde mléko nekupuji.
So, the correct translation of "I do not buy milk anywhere else" is "Nekupuji mléko nikde jinde", correct? (and as a variant, "Nikde jinde mléko nekupuji.") And, correspondingly, the translation of "I do not buy milk elsewhere" is "Jinde mléko nekupuji". Does it sound right?
In that sentence i'm unusually confused about the word order :D especially nikde and jinde give me a hard time.... (I found out putting "nikde jinde" at the beginning of the sentence does not work, but i think "jinde nikde" might work)
Would you mind listing all the possible versions?
Thanks in advance (and for all the other answer you give), you're always a huge help!