Ehhh... It's alright but instead 열 I'd say 화 suits better
Ill agree even though I dont actually know
yeah doesn't 열 also mean fever?
Yes it does. It is a idiom in Korean to use 열을 내다 as express anger. There is a similar expression like 열불을 내다 which also means express anger but a bit more stronger.
i thought 열대야 is fever?
열을 내다.는 화를내거나 (나쁜일로)흥분하거나 하는 뜻입니다.
to put out, put forth, produce, yield, issue, pay, offer, present
to bring about, to pull forth
Aahhhhh these phrases~ like a interesting science friction anime series. Making learning not boring!
Why is ' we suddenly lost temper' not correct?
The correct expression is to lose one's temper. ie.
I lost my temper / you lost your temper / he lost his temper / they lost their temper / we lost our temper.
Also, "To lose one's cool."
This should be he or she suddenly lost his/her temper if the practice was for learning the expression 열을/화를 냈습니다. It does not make sense in English either
Two/a group of people can lose their temper at the same time though, can't they? This sentence seems fine in my opinion. I don't think it affects the learning of '열을 냈다'
'Temper' is 'orderly state of mind' just like 'temper' is 'orderly state of a piece of steel'. If a knife loses its temper, then it is no longer keen. If you lose your temper, your mind is no longer keen.