"Je tři čtvrtě na jednu."
Translation:It is a quarter to one.
23 CommentsThis discussion is locked.
Why not? Because of the indefinite article? It seems to be optional:
Yes, this word is a little unusual because it refuses to adhere to a single paradigm. The more "regular" (and also correct) genitive form is "čtvrti", but the paradigm-hopping "čtvrtě" is used more frequently, and in connection with time pretty much exclusively ("tři čtvrti na jednu" sounds bookish, to say the least).