"책은 의미가 없습니다."
Translation:Books are meaningless.
So does 의미 have a definition of 'meaning'? And therefore with 없습니다 it becomes 'meaningless'?
Korean has these things called 'particles', which are blocks you attach to the end of words to denote things like topic or object. I think the 가 is one
이/가 is the subject marker; 은/는 is the topic marker. If a word ends in a vowel (ㅏ, ㅑ, ㅐ, ㅒ, ㅓ, ㅕ, ㅔ, ㅖ, ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ, ㅣ; eg. 고양이) it will be 는/가; if it ends in a consonant (eg. 동물) it will be 은/이. I do suggest finding a website that helps you understand it better, it is a bit hard for me to explain :)
In the sentence "The bread is tasty", the bread is the subject and its deliciousness is the topic. Does that make sense?
I'm not convinced tasty would be the topic. But even if it is, just because it's clear in a "subject verb object" example doesn't make it clear in other examples.
In fact, it's often the opposite: "The bread is tasty"->"The bread has flavor"->"Regarding the bread, there is flavor/flavor exists" and flavor (tasty/tastiness) becomes the subject and bread is the topic.
In this sentence, does this mean uimi is the subject and chaek is the object?
They come from the same Chinese characters: 의미 意味 ①meaning; sense ②implication ③significance; meaning
Is 의미 the word for meaningless, with 가 as an addition? Or is 의미가 in its entirety the word for meaningless?
의미 is just "meaning", 가 is a topic marking particle, so it indicates, that in this sentence the word "meaning" is a topic
then 의미가 없습니다 means something like "there is no meaning" therefore "meaningless"
and if it was 의미가 있습니다 it would mean "meaningful"
hope I explained it well :)
I think itd be "책이 의미가..." because then theyre both the topic.. im just guessing though
Okay, so if i understand this correctly, Chaek = book, uimi = meaning, and eopseumnida= to not have/ or to not exist.
Why didn't it accept my amswer of "without meaning" rather than "meaningless"?
Since 없습니다 means 'not to be' if I understood correctly and 의미가 means 'meaningless' why the answer is not 'books aren't meaningless' I don't know if I'm clear... I am quite confused
Food is meaningful books are without meaning omg then what am i here for i shoul be eating
Oh Duo, have the Deconstructionists gotten to you, too? Say it ain't so!
Frustrating when you put "the books" instead of just books, as i can't understand why it is not right. That and not meaningful means the same as meaningless in English but apparently not in Koreanad i keep getting this wrong
Duolingo:Books are meaningless
Me a second later:trows all books away
What is with these sentences?? All they talk about is who is unpopular or uncharming and how books and movies suck? I need to talk to the writer for korean duolingo ㅜㅡㅜ
I'm confused on why there are 2 negations in the sentence. Why is the meaning not 'books are not meaningless'? Thank you for your help!
Out of all the languages I've played, so far, Korean has very passive-agressive phrases. Owl, whatchudoin m8