"Con certa gente non lavoro."

Tradução:Com algumas pessoas, não trabalho.

September 12, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/pparapopo

Acho que a inversão "Não trabalho com certas pessoas", por ser mais comum na língua portuguesa, também deveria ser considerada correta.

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/JaneilsonHD

Foi a minha resposta e já é aceita.

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/Bittencourt.T

com certa gente não trabalho. pensei que seria certo.

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/Roseli682207

Não entendi esta tradução Porque "certas pessoas" ao invés de "certa gente" ?

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/ataskacomeres

Também se pode dizer" Com certa gente não trabalho"

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/erciliafeitosa

As palavras Certa e gente, parece-me que estão no singular. Então a tradução mais correta seria "com certa gente". Para a tradução estar no plural, em italiano também deveriam estar no plural. Gostaria de ser esclarecida.

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 96

A palavra é gramaticalmente no singular mas o significado é no plural. Como "a gente" tem um significado específico em português, a palavra italiana "gente" frequentemente se traduz como "pessoas"

May 11, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.