1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Con certa gente non lavoro."

"Con certa gente non lavoro."

Tradução:Com algumas pessoas, não trabalho.

September 12, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/pparapopo

Acho que a inversão "Não trabalho com certas pessoas", por ser mais comum na língua portuguesa, também deveria ser considerada correta.


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

Foi a minha resposta e já é aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Roseli682207

Não entendi esta tradução Porque "certas pessoas" ao invés de "certa gente" ?


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Também se pode dizer" Com certa gente não trabalho"


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

As palavras Certa e gente, parece-me que estão no singular. Então a tradução mais correta seria "com certa gente". Para a tradução estar no plural, em italiano também deveriam estar no plural. Gostaria de ser esclarecida.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A palavra é gramaticalmente no singular mas o significado é no plural. Como "a gente" tem um significado específico em português, a palavra italiana "gente" frequentemente se traduz como "pessoas"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.