Translation:The apple is bad.
FYI, this is not that the apple is bad (rotten) but bad behavior. It's a funny statement considering we have the english saying of "the bad apple".
I wish on some of the translations they would specify the meaning a little better like saying is bad (behavior), or is cold (to touch), or is cold (temperature). Thankfully my wife hears me practice and helps me understand some of the bad translations.
Thanks for this explanation of the sentence. Does somesbody know how to say: The apple is bad (rotten)? Or with any fruit?
If you want to say a fruit or product has gone bad or has expired you can use '상하다' this means 'to be hurt or damaged' but is commonly translated as 'The ____ has gone bad.'
E.g. '사과가 상했어.' The apple has gone bad. '고기가 상한 것 같이 보여.' The meat looks like it has gone bad.'
If I'm not mistaken, Korean doesn't use articles like "a" and "the", right? Why is saying "the apple is bad" correct while "an apple is bad" not?