"Dovevaesserequialledueinpunto."

Tradução:Devia estar aqui às duas em ponto.

1 ano atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/bcs9000
bcs9000
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10

"Devia ser aqui às duas em ponto" também deveria ser aceito

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/HerculesNe4

Desculpe, mas não vejo lógica. Neste caso o "essere" tem o sentido de "estar".

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/YXWsx9w5

A palavra "deveria" também pode ser aceita.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Acho que não - o verbo italiano está no imperfeito, enquanto "deveria" é no condicional (futuro do pretérito) e seria "dovrebbe".

8 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.