1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Anh ấy bán quyển sách đó với…

"Anh ấy bán quyển sách đó với giá tối đa."

Translation:He sells that book at the maximum price.

September 12, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Dan553966

"Price" in a translation is always a specific amount. Things are sold at "a price" or at "the ...... price." They don't have "price" they have "a price." At the very least, it is not wrong to use an article in the English translation of this sentence.


https://www.duolingo.com/profile/KirynSilverwing

To add to that, it should not be "with maximum price" but rather "at the maximum price".


https://www.duolingo.com/profile/maktubhelou

The English translation isn't one you'd find in actual usage of the language.

It's better to say: "He is selling that book for the maximum price." More idiomatically, you'd really have to say "He is selling that book at the highest possible price."


https://www.duolingo.com/profile/Blaine535549

Why can't I report the English as very awkward? Has that been recognized and we are just waiting for a fix?


https://www.duolingo.com/profile/mark555520

Man duolingo really sucks

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.