Já jsem větu pochopila ve smyslu velká = významná, tedy "great"... nepovoleno...
"those are the great words" Now "those" is error, but "these" is right. Why?
You've done a good job using "those are" in this sentence. You can even see it when you look at the main translation. The mistake you've made was typing the definite article in front of "great words". You'd have to say "To jsou TA velká slova." in Czech for your English sentence to be accepted. :)
Does this mean that the words are literally big - as in, printed in big font, or long words? Or figurative - like, a threat or a boast?