"Ha un cavallo più grande del suo."

Traduzione:Er hat ein größeres Pferd als sie.

1 anno fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/oraziodann1

nein!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 344

wie nein?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

chiedo: se avessimo voluto dire "Ha un cavallo più grande di lei" come avremmo dovuto dire in tedesco?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 344

Direi che questa sia la traduzione letterale della frase in tedesco. Non è infatti lo stesso dire "... un cavallo più grande di lei" o "... più grande del suo"? Entrambi le frasi "... ein größeres Pferd als sie" e "...ein größeres Pferd als ihres" le capisco come "lui ha un cavallo più grande del cavallo di lei". Se voglio dire che il cavallo è piu grande di lei, direi "Sein Pferd ist größer als sie". Dipende un po' dal contesto: Se "sie" è una donna, "Er hat ein größeres Pferd als sie" parla del cavallo della donna e se "sie" invece è un cavallo femminile, parla del cavallo. Infatti, la soluzione proposta è più comune della mia seconda versione ("...als ihres"). Potete pensare che sia una forma breve di "Er hat ein größeres Pferd als sie eines hat".... Ho capisco bene la domanda? Non sono certo....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

Forse hai capito la domanda ma io non capisco bene la risposta :-(

Allora proverò a riformulare la domanda in modo più preciso.

1) "Ha un cavallo più grande del suo.": si confronta 2 cavalli.

Questi cavalli appartengono a 2 persone diverse. Formulata così, senza contesto, non si può capire il sesso né della prima persona né della seconda.

Viene tradotto con "Er hat ein größeres Pferd als sie." . Chi traduce suppone che la prima persona sia di sesso maschile (er) e la seconda di sesso femminile (sie)*. La sua scelta è legittima ma non è l'unica traduzione possibile.

2) "ha un cavallo più grande di lei": si confronta un cavallo con una persona.

Qui è chiaro che la persona in questione è di sesso femminile (lei) ma non è chiaro (anche se verosimile) se il cavallo appartiena a "lei" o a una seconda persona. Potrei parlare di mio padre e mia sorella. (Lui) ha un cavallo più grande di lei (mia sorella) oppure potrei parlare di mia sorella che ha un cavallo più grande di lei (sempre mia sorella)

a) La mia domanda era: come si traduce in tedesco la seconda frase?

*b) Mi è venuto un altro dubbio: il "sie" della frase tedesca presa senza contesto potrebbe essere un plurale "loro"?

Sono stato un po' lunga e pedante me ne rendo conto e ne chiedo scusa a tutti.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 344

Ah, ok, grazie per la spiegazione. 1) La traduzione letterale è "Er/Sie hat ein größeres Pferd als seines/ihres" o "Sie haben ein größeres Pferd als er/sie" (höfliches "Sie"). Questa traduzione è precisa e non insolita, ma suona piuttosto come lingua scritta. Nella lingua parlata, "Er/Sie hat/haben ein größeres Pferd als er/sie" è la frase più comune, secondo me, anche se non è così chiara. La versione con "er" alla fine e chiara perché "er" e nominativo, ma con "sie" è ambigua, perché "sie" può essere nominativo o accusativo, quindi dipende dal contesto che si confronta il cavallo con lei a il cavallo di lei. 2) La traduzione letterale è "Er/Sie ein größeres Pferd als sie", ma come ho già scritto, è ambigua. Per essere chiara, puoi usare "Er hat ein Pferd, das größer ist als sie." Per "lui" invece è più semplice, perché in "Er/Sie hat ein größeres Pferd als ihn", "ihn" è chiaramente un accusativo, e quindi si confronta il cavallo con lui. Lo stesso è vero per "sie" nel senso di "loro": Il nominativo e il accusativo della terza persona plurale sono indistinguibili, perciò dipende dal contesto se si confronta il cavallo con loro o il cavallo di loro. E sì, anche questo (sie=loro) è un'interpretazione possibile....

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

Grazie mille Max. Adesso ho capito bene.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Carola251700

Max e Pascale, grazie!

3 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.