The "o"s in "London" don't sound like /o/; using that sound would make the Korean even less similar to the English.
Vowels in the romanization don't sound the same as how you would pronounce them in English. Compare this to other languages: for example in Dutch "Landen" comes closer as how you would pronounce "London" in English (although we write it as "Londen" :P).
I dont know if this will help you, but ㄹ+vowel= sound R. (Ra, re, ri, etc) Consonant+ㄹ= sound L.
At the beginning of a syllable it's pronounced "r", and at the end it's pronounced "l". However, in some loanwords it's pronounced "l" when it normally wouldn't be (take 런던, for example)
Why do you expect Korean language to have the stress at the same place? You can't talk Italian with English stress marks for instance.
Why is she saying clearly an "L" sound when pronouncing it? I thought "ㄹ" is somewhere between an 'r' and an 'l' but when it's at the start of the word and/or a syllable it's more of an "r"...
Also, the first 'ㅓ' she pronounces more of an 'o' and the second 'ㅓ' like an 'a' (as in 'ㅏ') and none of them is pronounced as they should be, as in 'eo'